U+8FCE, 迎
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-8FCE

[U+8FCD]
CJK Unified Ideographs
[U+8FCF]

Translingual

Stroke order
8 strokes

Han character

(Kangxi radical 162, +4, 8 strokes in traditional Chinese and Korean, 7 strokes in mainland China and Japanese, cangjie input 卜竹女中 (YHVL), four-corner 37302, composition )

Derived characters

  • 𠶐, 𭪧, 𫤏, 𨓑, 𥈁

References

  • Kangxi Dictionary: page 1254, character 3
  • Dai Kanwa Jiten: character 38748
  • Dae Jaweon: page 1736, character 13
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 6, page 3821, character 9
  • Unihan data for U+8FCE

Chinese

Glyph origin

Historical forms of the character
Shuowen Jiezi (compiled in Han) Liushutong (compiled in Ming)
Small seal script Transcribed ancient scripts

Phono-semantic compound (形聲形声, OC *ŋaŋ, *ŋraŋs) : semantic + phonetic (OC *ŋaːŋ, *ŋaŋʔ).

Etymology

From Proto-Sino-Tibetan *ŋra-k/ŋ (to meet; to encounter). Cognate with Burmese ငြင်း (ngrang:, to refuse to obey; to argue). Within Chinese, it is related to:

  • (OC *ŋaʔ, *ŋas, “to defend”)
  • (OC *ŋaːs, “to meet; to go against”)
  • (OC *ŋraːs, “to receive; to defend”)
  • (OC *sŋaːɡs, “to go upstream”)
  • (OC *ŋraɡ, “to greet; to go against; to resist”)

Pronunciation 1

trad.
simp. #
2nd round simp.


Note:
  • ngiàng - vernacular (“to parade through the streets; to become dry; to stick up”);
  • ngìng - literary (“to welcome, to meet; to face; to flatter”).

Rime
Character
Reading # 1/2
Initial () (31)
Final () (111)
Tone (調) Level (Ø)
Openness (開合) Open
Division () III
Fanqie
Baxter ngjaeng
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/ŋˠiæŋ/
Pan
Wuyun
/ŋᵚiaŋ/
Shao
Rongfen
/ŋiaŋ/
Edwin
Pulleyblank
/ŋiajŋ/
Li
Rong
/ŋiɐŋ/
Wang
Li
/ŋĭɐŋ/
Bernard
Karlgren
/ŋi̯ɐŋ/
Expected
Mandarin
Reflex
yíng
Expected
Cantonese
Reflex
jing4
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/2
Modern
Beijing
(Pinyin)
yíng
Middle
Chinese
‹ ngjæng ›
Old
Chinese
/*ŋ<r>aŋ/
English go to meet

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/2
No. 34
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*ŋaŋ/

Definitions

  1. to receive; to welcome; to greet; to meet
       huānyíng   welcome
  2. to flatter; to ingratiate with
  3. to face; to go against; to do something in face of ...; to forge ahead
       yíngzhe fēng pǎo   to run against the wind
  4. (obsolete) to predict; to forecast
  5. (Min) to escort (a god, hero etc.) through the streets; to parade through the streets
  6. (Eastern Min, of food) to become dry (due to exposure to the wind)
  7. (Eastern Min, of hair) to stick up; to become erect
  8. a surname
Usage notes

In the sense to face, often followed by (zhe).

Synonyms
  • (to face):

Compounds

Pronunciation 2

trad.
simp. #



Rime
Character
Reading # 2/2
Initial () (31)
Final () (111)
Tone (調) Departing (H)
Openness (開合) Open
Division () III
Fanqie
Baxter ngjaengH
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/ŋˠiæŋH/
Pan
Wuyun
/ŋᵚiaŋH/
Shao
Rongfen
/ŋiaŋH/
Edwin
Pulleyblank
/ŋiajŋH/
Li
Rong
/ŋiɐŋH/
Wang
Li
/ŋĭɐŋH/
Bernard
Karlgren
/ŋi̯ɐŋH/
Expected
Mandarin
Reflex
yìng
Expected
Cantonese
Reflex
jing6
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 2/2
Modern
Beijing
(Pinyin)
yìng
Middle
Chinese
‹ ngjængH ›
Old
Chinese
/*ŋ<r>aŋ-s/
English go to meet

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 2/2
No. 35
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*ŋraŋs/

Definitions

  1. (obsolete) to prepare to greet a guest before their arrival
  2. 42nd tetragram of the Taixuanjing (𝌯)

Compounds

  • 親迎亲迎

Japanese

Shinjitai
Kyūjitai
[1]

󠄁
+&#xE0101;?
(Adobe-Japan1)
󠄃
+&#xE0103;?
(Hanyo-Denshi)
(Moji_Joho)
The displayed kanji may be different from the image due to your environment.
See here for details.

Kanji

(common “Jōyō” kanji)

  1. welcome
  2. to meet
  3. to greet

Readings

Proper noun

Kanji in this term
むかい
Grade: S
kun’yomi
Kanji in this term
むかえ
Grade: S
kun’yomi

(むかえ) or (むかい) • (Mukae or Mukai) 

  1. a surname

References

  1. ”, in 漢字ぺディア (Kanjipedia) (in Japanese), 日本漢字能力検定協会, 2015–2024

Korean

Hanja

(eumhun 맞을 (majeul yeong))

  1. Hanja form? of (to meet; to greet; welcome).

Vietnamese

Han character

: Hán Nôm readings: nghênh, ngảnh, nghểnh, nghiêng, nginh

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.