海豹
Japanese
Kanji in this term | |
---|---|
海 | 豹 |
Grade: 2 | Jinmeiyō |
jukujikun |
Alternative spelling |
---|
海豹 (kyūjitai) |
Etymology 1
Originally a compound of Old Japanese elements 痣 (aza, “bruise”) + 等 (ra, “lots of”, a pluralizer) + 獣 (shi, “beast”, especially one used for meat). The bruise meaning was in reference to the spotted coat.
The kanji are jukujikun (熟字訓), from Chinese 海豹 (hǎibào, literally “sea leopard”).
Usage notes
As with many terms that name organisms, this term is often spelled in katakana, especially in biological contexts (where katakana is customary), as アザラシ.
Note the distinction between 海豹 (azarashi) for seal, which has no external ear flaps, and 海驢 (ashika) for sea lion, which does have external ear flaps.
Derived terms
- 海豹肢症 (azarashishishō): “seal-limb disease” → phocomelia
- 豹海豹 (hyō azarashi): a leopard seal
- 象海豹 (zō azarashi): an elephant seal
Etymology 2
Kanji in this term | |
---|---|
海 | 豹 |
かい Grade: 2 |
ひょう Jinmeiyō |
on’yomi |
Alternative spelling |
---|
海豹 (kyūjitai) |
/kaipeu/ → /kaifeu/ → /kaiheu/ → /kaihjoː/
From Middle Chinese 海豹 (hʌiX pˠauH, literally “sea + leopard”).
Usage notes
The kaihyō reading appears to be much less common than azarashi above.
Derived terms
- 海豹島 (Kaihyōtō): “Seal Island” → Tyuleny Island, off the eastern coast of Sakhalin
References
- NHK Broadcasting Culture Research Institute, editor (1998), NHK日本語発音アクセント辞典 [NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary] (in Japanese), Tōkyō: NHK Publishing, →ISBN
- Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
- Kindaichi, Kyōsuke et al., editors (1997), 新明解国語辞典 [Shin Meikai Kokugo Jiten] (in Japanese), Fifth edition, Tōkyō: Sanseidō, →ISBN