まき
Japanese
Etymology 1
Alternative spellings |
---|
巻き 巻 |
The 連用形 (ren'yōkei, “stem or continuative form”) of the verb 巻く (maku).[1][2][3]
Pronunciation
Noun
まき • (maki)
Etymology 2
Alternative spelling |
---|
牧 |
Thought to be from 馬 (ma, “horse”, obsolete or in compounds) + 城 (ki, “fortress, castle”, archaic).[5][2][6]
Pronunciation
Etymology 3
Alternative spelling |
---|
薪 |
The ki element is most likely from 木 (ki, “wood; timber”) (compare English firewood), but the ultimate etymology is unclear. Theories include:[7]
- Shortening of hypothetical tsumaki, from 爪 (tsuma, “nail; claw”) + 木 (ki).
- Shortening of hypothetical kamaki, from 竈 (kama, “kamado, traditional Japanese cook stove”) + 木 (ki).
- Shift from hypothetical moshiki, from 燃し (moshi, 連用形 (ren'yōkei, “stem or continuative form”) of the verb 燃す (mosu, “to burn”)) + 木 (ki).
- Specialization of 真木 (maki), see Etymology 4 below.
First found in the Shinsen Jikyō, first Japanese dictionary containing native kun'yomi readings of Chinese characters, completed some time between 898–901 CE.[7]
Etymology 4
Alternative spellings |
---|
真木 槙 柀 |
From Old Japanese, originally from 真 (ma-, “great, excellent”, archaic use) + 木 (ki, “tree”),[6][8] likely from how the trees were well-suited for use as timber.[3]
First attested in the Kojiki of 712 CE in sense 1 and in the Nihon Shoki of 720 CE in sense 2.[8]
Noun
まき or マキ • (maki)
- an ornamental evergreen tree, particularly cedar or cypress
- Synonym of 高野槇 (kōyamaki, “Japanese umbrella-pine (Sciadopitys verticillata)”) or 犬槇 (inumaki, “yew plum pine (Podocarpus macrophyllus)”)
Usage notes
- As with many terms that name organisms, this term is often spelled in katakana, especially in biological contexts (where katakana is customary), as マキ.
Derived terms
- 高野槇 (kōyamaki)
- 犬槇 (inumaki)
Proper noun
まき • (Maki)
- 牧: a surname
- 眞木: a surname
- 眞木: a male given name
- 真紀: a female given name
- 真木: a surname
- 真希: a female given name
- 茉希: a female given name
References
- “巻”, in 日本国語大辞典 (Nihon Kokugo Daijiten, “Nihon Kokugo Daijiten”) (in Japanese), concise edition, Tōkyō: Shogakukan, 2000
- Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
- Yamada, Tadao et al., editors (2011), 新明解国語辞典 [Shin Meikai Kokugo Jiten] (in Japanese), Seventh edition, Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
- NHK Broadcasting Culture Research Institute, editor (1998), NHK日本語発音アクセント辞典 [NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary] (in Japanese), Tōkyō: NHK Publishing, →ISBN
- “牧”, in 日本国語大辞典 (Nihon Kokugo Daijiten, “Nihon Kokugo Daijiten”) (in Japanese), concise edition, Tōkyō: Shogakukan, 2000
- Shinmura, Izuru, editor (1998), 広辞苑 [Kōjien] (in Japanese), Fifth edition, Tōkyō: Iwanami Shoten, →ISBN
- Shōgaku Tosho (1988) 国語大辞典(新装版) [Unabridged Dictionary of Japanese (Revised Edition)] (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
- “真木・槇・柀”, in 日本国語大辞典 (Nihon Kokugo Daijiten, “Nihon Kokugo Daijiten”) (in Japanese), concise edition, Tōkyō: Shogakukan, 2000