גוט־יום־טובֿ (jidysz)
- transliteracja:
- YIVO: gut-yum-tuv; polska: gut-jum-tuw
- transkrypcja:
- YIVO: gut-yontev / gut-yontef; polska: gut-jontew / gut-jontef
- wymowa:
- IPA: /gʊtˈjɔntɛv/ lub /gʊtˈjɔntɛf/; IPA: [ˌɡʊtˈjɔntəv] lub [ˌɡʊtˈjɔntəf]
- znaczenia:
wykrzyknik
- (1.1) dzień dobry (używane podczas dowolnego żydowskiego święta), wesołych świąt[1]
- odmiana:
- (1.1) nieodm.
- przykłady:
- składnia:
- kolokacje:
- synonimy:
- antonimy:
- hiperonimy:
- (1.1) אַ גוטן מאָרגן, גוטהעלף, שלום־עליכם, שלום
- hiponimy:
- holonimy:
- meronimy:
- wyrazy pokrewne:
- związki frazeologiczne:
- etymologia:
- dosł. dobrego święta
- uwagi:
- źródła:
- ↑ Дмитрий Владимирович Тищенко, Идиш-русский словарь, Арт Економі, Kijów 2012 (2019), ISBN 978-617-7289-86-8.
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.