איבער אַ יאָר (jidysz)

transliteracja:
YIVO: iber a yor; polska: iber a jor
wymowa:
IPA: /ibɛʀ a ˈjɔʀ/; IPA: [ˌɪbəʀ a‿ˈjɔʀ]
znaczenia:

fraza przysłówkowa

(1.1) w przyszłym roku[1][2]
odmiana:
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
przym. איבעראַיאָריק
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
Dawne warianty pisowni: איבער־אַיאָר (iber-ajor)[3], איבעראַיאָר (iberajor)[4][5].
źródła:
  1. publikacja w otwartym dostępie – możesz ją przeczytać Hasło „איבער” w: Uriel Weinreich, Modern English-Yiddish, Yiddish-English dictionary, YIVO Institute for Jewish Research, Nowy Jork 1968, s. 763.
  2. publikacja w zamkniętym dostępie – wymagana płatna rejestracja Hasło „איבער” w: Yitskhok Niborski, Bernard Vaisbrot, Dictionnaire yiddish-français, Bibliothèque Medem, Paryż 2002, ISBN 2951137273, s. 49.
  3. publikacja w otwartym dostępie – możesz ją przeczytać Hasło „איִבער־אַיאָר” w: Alexander Harkavy, Yiddish-English-Hebrew dictionary, opublikowane przez autora, Nowy Jork 1925, s. 37.
  4. Hasło „íberajór” w: Ronald Lötzsch, Jiddisches Wörterbuch, Duden, Mannheim, Lipsk, Wiedeń, Zurych 1992, ISBN 341106241X, s. 91.
  5. publikacja w otwartym dostępie – możesz ją przeczytać Hasło „איבעראַיאָר” w: Александр М. Солдатов, Большой идиш-русский словарь, 2003–2009.
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.