איבער אַ יאָר (jidysz)
- transliteracja:
- YIVO: iber a yor; polska: iber a jor
- wymowa:
- IPA: /ibɛʀ a ˈjɔʀ/; IPA: [ˌɪbəʀ a‿ˈjɔʀ]
- znaczenia:
fraza przysłówkowa
- (1.1) w przyszłym roku[1][2]
- odmiana:
- przykłady:
- składnia:
- kolokacje:
- synonimy:
- antonimy:
- hiperonimy:
- hiponimy:
- holonimy:
- meronimy:
- wyrazy pokrewne:
- przym. איבעראַיאָריק
- związki frazeologiczne:
- etymologia:
- uwagi:
- Dawne warianty pisowni: איבער־אַיאָר (iber-ajor)[3], איבעראַיאָר (iberajor)[4][5].
- źródła:
- ↑ Hasło „איבער” w: Uriel Weinreich, Modern English-Yiddish, Yiddish-English dictionary, YIVO Institute for Jewish Research, Nowy Jork 1968, s. 763.
- ↑ Hasło „איבער” w: Yitskhok Niborski, Bernard Vaisbrot, Dictionnaire yiddish-français, Bibliothèque Medem, Paryż 2002, ISBN 2951137273, s. 49.
- ↑ Hasło „איִבער־אַיאָר” w: Alexander Harkavy, Yiddish-English-Hebrew dictionary, opublikowane przez autora, Nowy Jork 1925, s. 37.
- ↑ Hasło „íberajór” w: Ronald Lötzsch, Jiddisches Wörterbuch, Duden, Mannheim, Lipsk, Wiedeń, Zurych 1992, ISBN 341106241X, s. 91.
- ↑ Hasło „איבעראַיאָר” w: Александр М. Солдатов, Большой идиш-русский словарь, 2003–2009.
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.