вужака вужаку не джаліць (język białoruski)

transliteracja:
vužaka vužaku ne džalìcʹ
wymowa:
znaczenia:

przysłowie białoruskie

(1.1) kruk krukowi oka nie wykole; dosł. wąż węża nie ukąsi
odmiana:
przykłady:
składnia:
kolokacje:
synonimy:
(1.1) гад гада не джаліць, крумкач крумкачу вока не выдзеўбе, драч драчу не дзярэ аччу, груган гругану вока ня выдзяўбе, крук крука за чуб не бярэ, воўк ваўка нідзе яшчэ не з’еў[1]
antonimy:
hiperonimy:
hiponimy:
holonimy:
meronimy:
wyrazy pokrewne:
związki frazeologiczne:
etymologia:
uwagi:
źródła:
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.