verus
Latin
Etymology 1
From Proto-Italic *wēros, from Proto-Indo-European *weh₁ros, from *weh₁- (“true”). See also Old English wǣr (“true, correct”), Dutch waar (“true”), German wahr (“true”), Icelandic alvöru (“earnest”), Proto-Slavic *vě̀ra (“faith/belief”).
Alternative forms
- bērus (Late Latin, misspelling)
Pronunciation
- (Classical) IPA(key): /ˈu̯eː.rus/, [ˈu̯eːrʊs̠]
- (modern Italianate Ecclesiastical) IPA(key): /ˈve.rus/, [ˈvɛːrus]
Adjective
vērus (feminine vēra, neuter vērum, comparative vērior, superlative vērissimus, adverb vērē or vērō); first/second-declension adjective
Declension
First/second-declension adjective.
Number | Singular | Plural | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Case / Gender | Masculine | Feminine | Neuter | Masculine | Feminine | Neuter | |
Nominative | vērus | vēra | vērum | vērī | vērae | vēra | |
Genitive | vērī | vērae | vērī | vērōrum | vērārum | vērōrum | |
Dative | vērō | vērō | vērīs | ||||
Accusative | vērum | vēram | vērum | vērōs | vērās | vēra | |
Ablative | vērō | vērā | vērō | vērīs | |||
Vocative | vēre | vēra | vērum | vērī | vērae | vēra |
Related terms
- vērificābilis
- vērificātiō
- vērisimiliter
- vēritābilis
- vērumtamen
- vērāciter
- vērācitās
- vērīsimilitūdō
Descendants
- Balkan Romance:
- ⇒ Romanian: adevăr
- Italo-Romance:
- Padanian:
- Northern Gallo-Romance:
- Southern Gallo-Romance:
- Ibero-Romance:
- Insular Romance:
- ⇒ Vulgar Latin: *consobrīnus vērus (literally “true cousin”)
- Via the neuter plural vēra:
- Borrowings:
Etymology 2
Inflected form of verū.
Pronunciation
- (Classical) IPA(key): /ˈu̯e.ruːs/, [ˈu̯ɛruːs̠]
- (modern Italianate Ecclesiastical) IPA(key): /ˈve.rus/, [ˈvɛːrus]
References
- Walther von Wartburg (1928–2002) “vērus”, in Französisches Etymologisches Wörterbuch (in German), volumes 14: U–Z, page 331
Further reading
- “verus”, in Charlton T. Lewis and Charles Short (1879) A Latin Dictionary, Oxford: Clarendon Press
- “verus”, in Charlton T. Lewis (1891) An Elementary Latin Dictionary, New York: Harper & Brothers
- verus in Gaffiot, Félix (1934) Dictionnaire illustré latin-français, Hachette.
- Carl Meißner, Henry William Auden (1894) Latin Phrase-Book, London: Macmillan and Co.
- (ambiguous) at the beginning of spring: ineunte, primo vere
- (ambiguous) my dream is coming true: somnium verum evādit (Div. 2. 53. 108)
- (ambiguous) to speak the truth, admit the truth: verum dicere, profiteri
- (ambiguous) to be averse to truth: a vero aversum esse (Catil. 3. 1. 29)
- (ambiguous) love of truth: veri videndi, investigandi cupiditas
- (ambiguous) zealous pursuit of truth: veri inquisitio atque investigatio
- (ambiguous) to be led away from the truth: a vero abduci
- (ambiguous) to be very near the truth: proxime ad verum accedere
- (ambiguous) to be probable: a vero non abhorrere
- (ambiguous) to be probable: veri simile esse
- (ambiguous) to distinguish true and false: vera et falsa (a falsis) diiudicare
- (ambiguous) to confuse true with false: vera cum falsis confundere
- (ambiguous) in truth; really: re (vera), reapse (opp. specie)
- (ambiguous) to make a copy true to nature: aliquid ad verum exprimere
- (ambiguous) but to return from the digression we have been making: verum ut ad id, unde digressa est oratio, revertamur
- (ambiguous) nominally; really: verbo, nomine; re, re quidem vera
- (ambiguous) to tell lies: falsa (pro veris) dicere
- (ambiguous) a man who genuinely wishes the people's good: homo vere popularis (Catil. 4. 5. 9)
- (ambiguous) without wishing to boast, yet..: quod vere praedicare possum
- (ambiguous) to put it exactly: si quaeris, si verum quaerimus
- (ambiguous) at the beginning of spring: ineunte, primo vere
- “verus”, in Harry Thurston Peck, editor (1898), Harper's Dictionary of Classical Antiquities, New York: Harper & Brothers
- Walther von Wartburg (1928–2002) “vērus”, in Französisches Etymologisches Wörterbuch (in German), volumes 14: U–Z, page 329
- “verus”, in William Smith, editor (1848), A Dictionary of Greek and Roman Biography and Mythology, London: John Murray
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.