svangur
Faroese
Etymology
From Old Norse svangr (“slender, slim, thin”), from svangi (“the groins”), also spelled svangr.
Pronunciation
- IPA(key): /ˈsvɛŋkʊɹ/
- Rhymes: -ɛŋkʊɹ
Declension
svangur a13 | |||
Singular (eintal) | m (kallkyn) | f (kvennkyn) | n (hvørkikyn) |
Nominative (hvørfall) | svangur | svong | svangt |
Accusative (hvønnfall) | svangan | svanga | |
Dative (hvørjumfall) | svongum | svangari | svongum |
Genitive (hvørsfall) | (svangs) | (svangar) | (svangs) |
Plural (fleirtal) | m (kallkyn) | f (kvennkyn) | n (hvørkikyn) |
Nominative (hvørfall) | svangir | svangar | svong |
Accusative (hvønnfall) | svangar | ||
Dative (hvørjumfall) | svongum | ||
Genitive (hvørsfall) | (svanga) |
Antonyms
- mettur (full)
Icelandic
Pronunciation
- IPA(key): /ˈsvauŋkʏr/
- Rhymes: -auŋkʏr
Etymology 1
From Old Norse svangr (“slender, slim, thin”), from Proto-Germanic *swangaz (“thin, slim”). The original meaning in Germanic was probably 'curved inwards', discernible from the derived Old Norse svangi (“flank, groin”), i.e., 'the sides of the abdomen which curve inwards slightly'. Within Icelandic the meaning developed from 'thin' to 'feeling hungry'.[1] Cognates are Faroese svangur (“hungry”), Danish svang (“thin, famished”), Norwegian svang (“hungry”), dialectal Swedish svånger (“thin, hungry, empty”), Middle Swedish svanger (“slender, emaciated, very thin”), Middle High German swanger (“flexible, slender”).[2][3]
Further origin unsure, perhaps related to Old Irish seng (“narrow, thin”). Not related to Danish svanger, Norwegian svanger, Dutch zwanger, and German schwanger (“pregnant”).
Adjective
svangur (comparative svengri or svangari, superlative svengstur or svangastur)
Synonyms
Derived terms
- ég er svangur (I am hungry)
See also
Etymology 2
A noun of the adjectival form svangur (“hungry; thin”). Compare the Old Norse svangi (“the groins, especially of animals”) which was also spelled svangr (“the groins, especially of animals”).
Noun
svangur m (genitive singular svangs, nominative plural svangar)
- an empty or hungry stomach; used in set phrases
- Ég held að ég fái mér eitthvað í svanginn.
- I think I'll get something to eat.
- Ég held að ég fái mér eitthvað í svanginn.
Usage notes
- In modern Icelandic, this word is predominantly used in the accusative case with a definite article ("svanginn") in the set phrase fá sér eitthvað í svanginn (“to get something to eat”).
Derived terms
- fá sér í svanginn (to get something to eat)
References
- Heidermanns, Frank (1993) “swanga-”, in Etymologisches Wörterbuch der germanischen Primäradjektive (Studia linguistica Germanica; 33) (in German), Berlin, New York: Walter de Gruyter, →ISBN, page 572
- Ásgeir Blöndal Magnússon — Íslensk orðsifjabók, (1989). Reykjavík, Orðabók Háskólans. (Available on Málið.is under the “Eldra mál” tab.)
- de Vries, Jan (1977) “svangr”, in Altnordisches etymologisches Wörterbuch [Old Norse Etymological Dictionary] (in German), 2nd revised edition, Leiden: Brill, page 564