from the river to the sea

English

Etymology

Calque of Arabic مِنَ ٱلنَّهْرِ إِلَى ٱلْبَحْرِ (mina n-nahri ʔilā l-baḥri, from the [Jordan] river to the [Mediterranean] sea), popularised among Palestinians by the Palestine Liberation Organization, from Hebrew בין הים לירדן (between the [Mediterranean] sea and the Jordan [river]); as seen in the 1977 platform of the right-wing Zionist Likud party; both referring to the geography of Palestine.

Phrase

from the river to the sea

  1. (politics) A slogan expressing support for Palestinian self-determination.
    Synonym: from the river to the sea, Palestine will be free
    • 2023 November 5, Ilan Pappe, “Why Israel wants to erase context and history in the war on Gaza”, in Al-Jazeera, archived from the original on 5 November 2023:
      The way out [of this cycle of violence] remains the same: a change of regime in Israel that brings equal rights for everyone from the river to the sea[.]

Usage notes

  • This term is generally spoken with the phrase "Palestine will be free" either preceding or succeeding it, although uses on its own are attested.
  • Pro-Israel groups criticize the term, saying it implies that the state of Israel should not exist, and thus denies the Jewish people's right to self-determination. Pro-Palestine groups say it is an expression of support for Palestine's right to self-determination and freedom from Israeli rule, and is unrelated to Jews as a whole.

Translations

This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.