frío
Asturian
Galician
Alternative forms
Etymology
From Old Galician-Portuguese frio, from Latin frīgidus. Compare Portuguese frio, Spanish frío, Asturian fríu. Doublet of fríxido, a borrowing.
Pronunciation
- IPA(key): /ˈfɾio/ [ˈfɾi.ʊ]
- Rhymes: -io
- Hyphenation: frí‧o
Spanish
Alternative forms
- fredo (obsolete)
Pronunciation
- IPA(key): /ˈfɾio/ [ˈfɾi.o]
- Rhymes: -io
- Syllabification: frí‧o
Etymology 1
This form derives from Old Spanish frio, from Latin frīgidus (“cold”) (by natural sound changes through a hypothetical intermediate early Ibero-Romance or proto-Spanish form *friyio), from frīgeō (“to be cold”), from frīgus (“cold, coldness”), from Proto-Indo-European *sriHgos-, *sriges-, *sriHges-. See also the variant Old Spanish form frido, which came instead from a Vulgar or Late Latin form fridus (attested in some Pompeian inscriptions), from frigdus, fricdus (attested in the Appendix Probi), syncopated form of frīgidus.[1] It is from this form that most Romance descendants arose (e.g. Catalan fred, French froid, Italian freddo). Compare also the borrowed doublet frígido. Cognate with English frigid.
Derived terms
Noun
frío m (plural fríos)
References
- Joan Coromines, José A. Pascual (1983–1991) Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico (in Spanish), Madrid: Gredos
Further reading
- “frío”, in Diccionario de la lengua española, Vigésima tercera edición, Real Academia Española, 2014