< Reconstruction:Proto-Indo-European

Reconstruction:Proto-Indo-European/h₃meyǵʰ-

This Proto-Indo-European entry contains reconstructed terms and roots. As such, the term(s) in this entry are not directly attested, but are hypothesized to have existed based on comparative evidence.

Proto-Indo-European

Root

*h₃meyǵʰ-[1][2]

  1. to urinate

Derived terms

Terms derived from the Proto-Indo-European root *h₃meyǵʰ-‎ (6 c, 0 e)
  • *h₃méyǵʰ-e-ti (thematic root present)
  • *h₃meyǵʰ-ye-ti (ye-present)
    • Proto-Italic: *meiɣjō
    • Proto-Slavic: *mižati[3] (see there for further descendants)
  • *h₃mi-ne-ǵʰ- ~ *h₃mi-n-ǵʰ- (nasal-infix present)
    • Proto-Italic: *minɣō
  • *h₃miǵʰ-tó-s
    • Proto-Indo-Iranian: *Hmiždʰás
    • Proto-Italic:
  • *h₃meyǵʰ-s-tus or *h₃miǵʰ-s-tus
    • Proto-Germanic: *mihstuz (see there for further descendants)
  • *h₃moyǵʰos[4] or *h₃meyǵʰos[5]
    • Old Armenian: մէզ (mēz, urine)
    • Proto-Indo-Iranian: *Hmáyȷ́ʰas
      • Proto-Indo-Aryan: *Hmáyźʰas
      • Proto-Iranian: *Hmáyjah
        • Avestan: 𐬨𐬀𐬉𐬰𐬀 (maēza, urine)
  • Unsorted formations:
    • Latgalian: meizols (urine)
    • Latgalian: meiznīks, meižka (organ of urinary)
    • Latgalian: meizeļs (person who urinates)
    • Proto-Albanian: *medzra
    • Proto-Indo-Iranian:
      • Proto-Iranian:
        • Middle Persian: myc (mēz-), mstn' (mistan)
          • Persian: میزیدن (mêz-), میزیدن (mêzidan), میختن (mêxtan)
        • Northern Kurdish: mîz, میز (mîz), mîstin
    • Proto-Slavic: *mězga[6]
    • Proto-Slavic: *mьza,[7] *mьzěti[8]
    • Proto-Slavic: *mьža,[9] *mьžati,[10] *mьžiti[11]
    • Proto-Tocharian:
      • Tocharian B: miśo (< *h₃m(e)iǵʰyeh₂-)

References

  1. De Vaan, Michiel (2008) Etymological Dictionary of Latin and the other Italic Languages (Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series; 7), Leiden, Boston: Brill, →ISBN
  2. Kroonen, Guus (2013) Etymological Dictionary of Proto-Germanic (Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series; 11), Leiden, Boston: Brill, →ISBN
  3. Trubachyov, Oleg, editor (1992), “*mižati”, in Этимологический словарь славянских языков [Etymological dictionary of Slavic languages] (in Russian), numbers 19 (*męs⁽'⁾arь – *morzakъ), Moscow: Nauka, →ISBN, page 63
  4. Olsen, Birgit Anette (1999) The noun in Biblical Armenian: origin and word-formation: with special emphasis on the Indo-European heritage (Trends in linguistics. Studies and monographs; 119), Berlin, New York: Mouton de Gruyter, page 207
  5. Fortson, Benjamin W. (2010) Indo-European Language and Culture: An Introduction, second edition, Oxford: Blackwell, page 385
  6. Trubachyov, Oleg, editor (1994), “*mězga”, in Этимологический словарь славянских языков [Etymological dictionary of Slavic languages] (in Russian), numbers 21 (*mъrskovatъjь – *nadějьnъjь), Moscow: Nauka, →ISBN, page 179
  7. Trubachyov, Oleg, editor (1994), “*mьza”, in Этимологический словарь славянских языков [Etymological dictionary of Slavic languages] (in Russian), numbers 21 (*mъrskovatъjь – *nadějьnъjь), Moscow: Nauka, →ISBN, page 179
  8. Trubachyov, Oleg, editor (1994), “*mьzěti”, in Этимологический словарь славянских языков [Etymological dictionary of Slavic languages] (in Russian), numbers 21 (*mъrskovatъjь – *nadějьnъjь), Moscow: Nauka, →ISBN, page 179
  9. Trubachyov, Oleg, editor (1994), “*mьža”, in Этимологический словарь славянских языков [Etymological dictionary of Slavic languages] (in Russian), numbers 21 (*mъrskovatъjь – *nadějьnъjь), Moscow: Nauka, →ISBN, page 179
  10. Trubachyov, Oleg, editor (1994), “*mьžati II”, in Этимологический словарь славянских языков [Etymological dictionary of Slavic languages] (in Russian), numbers 21 (*mъrskovatъjь – *nadějьnъjь), Moscow: Nauka, →ISBN, page 179
  11. Trubachyov, Oleg, editor (1994), “*mьžiti II”, in Этимологический словарь славянских языков [Etymological dictionary of Slavic languages] (in Russian), numbers 21 (*mъrskovatъjь – *nadějьnъjь), Moscow: Nauka, →ISBN, page 182
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.