Mair
English
Alternative forms
Etymology
Welsh
Pronunciation
- IPA(key): /mai̯r/
Derived terms
- adar Mair (“unidentified kind of birds”)
- afal Mair (“an unidentified kind of apple”)
- allwyddau Mair (“ash keys, ash sarmaras”)
- bendith Mair (“a kind of cooking apple”)
- berwr Mair (“an unidentified kind of watercress”)
- briallu Mair (“cowslips, Primula veris”)
- briallu Mair di-sawr (“oxslips, Primula veris”)
- briallu Mair sawrus (“cowslips, Primula veris”)
- brithyll Mair (“five-bearded rockling, Ciliata mustela (syn. Motella mustela)”)
- bysedd Mair (“honeysuckle, Lonicera periclymenum”)
- Cân Mair Forwyn (“the Magnificat”)
- Cân y Forwyn Fair (“the Magnificat”)
- cannwyll Fair (“corpse-candle; marigold, Marybud, Calendula officinalis”)
- celyn Mair (“butcher's broom, Ruscus aculeatus”)
- chwys Mair (“bulbous buttercup, Ranunculus bulbosus”)
- cimwch Mair (“sea crayfish, Palinuridae spp.”)
- claes Mair (“wild clary, Salvia verbenaca”)
- clustog Fair (“thrift, Armeria maritima”)
- colomen Mair (“turtle dove, Streptopelia turtur”)
- crogen Fair (“cowrie”)
- cribau Mair (“milk thistle, Mary thistle Silybum marianum”)
- cyfarchiad Mair (“the Annunciation”)
- dagrau Mair (“cowslips, Primula veris”)
- diliau Mair (“honeysuckle, Lonicera periclymenum”)
- dygwyl Fair y Canhwyllau (“Candlemas”)
- dygwyl Fair gyhydedd (“Annunciation of Mary”)
- dygwyl Fair gyntaf (“Assumption of Mary”)
- dygwyl Fair ddiwethaf (“Nativity of Mary”)
- dygwyl Fair Magdalen (“Mary Magdalen's day”)
- dygwyl Fair pan gad (“Conception of Mary”)
- eirin Mair (“gooseberries”)
- erfin Mair (“black bryony, Tamus communis”)
- esgid Fair (“lady’s slipper orchid (Cypripedium calceolus)”)
- euron Mair (“marigold (Calendula officinalis)”)
- ewin Fair (“seashell worn as amulet”)
- y Forwyn Fair (“the Virgin Mary”)
- ffiled Fair (“galingale (Cyperus longus)”)
- garlleg Mair (“wild garlic”)
- Gofwy Mair (“Visitation of Mary”)
- gold Mair (“marigold (Calendula officinalis)”)
- Grawys Mair (“Marymass”)
- gwallt Mair (“maidenhair fern (Adiantum capillus-veneris); maidenhair spleenwort (Asplenium trichomanes)”)
- gwirod Mair (“merry-making held on a festival Mary”)
- gwlydd Mair (“scarlet pimpernel (Anagallis arvensis); burnet-saxifrage, (Pimpinella saxifraga)”)
- gwniadur Mair (“foxglove (Digitalis purpurea)”)
- gwrachan Fair (“yellow wrasse (Halichoeres chrysus)”)
- gŵyl Fair (“Conception of Mary; Visitation of Mary”)
- gŵyl Fair gyntaf
- gŵyl Fair dechrau’r gwanwyn (“Candlemas”)
- gŵyl Fair ddiwethaf (“Nativity of Mary”)
- gŵyl Fair hanner y gwanwyn
- gŵyl Fair pan aned (“Nativity of Mary”)
- gŵyl Fair y Canhwyllau (“Candlemas”)
- gŵyl Fair y Cydhydedd (“Annunciation of Mary”)
- gŵyl Fair y Gwirodau (“a festival of the Virgin Mary at which much drink was consumed”)
- gŵyl Fair ym Medi (“Nativity of Mary”)
- gŵyl Fair yn y gaeaf (“Conception of Mary”)
- gŵyl Fair yn yr haf (“Visitation of Mary”)
- gŵyl Fair Fadlen (“Mary Magdalen's day”)
- henffych Fair (“hail Mary”)
- Mair Fadlen (“Mary Magdalen”)
- Mair Magdalen (“Mary Magdalen”)
- Mair Forwyn (“the Virgin Mary”)
- Mair Wyry (“the Virgin Mary”)
- helyg Mair (“bog-myrtle, Myrica gale”)
- llaeth bron Mair (“lungwort, Pulmonaria officinalis”)
- llaswyr Fair (“the rosary”)
- llathen Fair (“three stars forming Orion's Belt”)
- llaw Fair (“the hand of Mary”)
- lleden Fair (“lemon sole, Microstomus kitt”)
- llopan Fair (“lady’s slipper orchid, Cypripedium calceolus”)
- llysiau bronnau Mair (“lesser celandine, Ficaria verna (syn. Ranunculus ficaria); lungwort, Pulmonaria officinalis”)
- llysiau Mair (“marigold, Calendula officinalis; bugle, Ajuga reptans”)
- llysiau Mair Fadlen (“costmary, Tanacetum balsamita (syn. Chrysanthemum balsamita); sweet maudlin, Achillea ageratum; wild carrot, Daucus carota”)
- Mab Mair (“the Son of Mary, Jesus Christ”)
- maip Mair (“white bryony, Bryonia dioica”)
- menyg Mair (“foxgloves, Digitalis purpurea; mullein, Verbascum”)
- mantell Fair (“lady’s mantle, Alchemilla vulgaris; ground-ivy, Glechoma hederacea”)
- mantell Fair fynyddig (“alpine lady’s mantle, Alchemilla alpina”)
- meddyg Mair (“ploughman’s spikenard, Inula conyza”)
- melyn Mair (“marigold, Calendula officinalis”)
- melynog Mair (“Golden Pippin”)
- mieri Mair (“sweet briar (Rosa rubiginosa, syn. Rosa eglanteria)”)
- mintys Mair (“clary, Salvia sclarea; spearmint, Mentha spicata; costmary, Tanacetum balsamita (syn. Chrysanthemum balsamita)”)
- mwyar Mair (“mulberries, Morus; dewberries, Rubus caesius”)
- noswyl Fair y Canhwyllau (“Candlemas Eve”)
- paderau Mair (“crosswort, Cruciata laevipes”)
- pennog Mair (“pilchard (Sardina pilchardus)”)
- priellau Mair (“cowslips, Primula veris”)
- pumbys Mair (“globeflower, Trollius europaeus”)
- pum gŵyl Mair (“the five festivals of Mary”)
- rhedyn Mair (“lady ferns; male ferns; mountain ferns; lemon-scented ferns; polypody; sweet cicely”)
- rhos Mair (“rosemary (Salvia rosmarinus, syn. Rosmarinus officinalis); dog roses, Rosa canina”)
- rhosyn Mair (“rosemary (Salvia rosmarinus, syn. Rosmarinus officinalis); Damask rose, Rosa × damascena”)
- sallwyr Fair (“the rosary”)
- sêl Mair (“black bryony (Tamus communis)”)
- tafol Mair (“patience dock (Rumex patientia); bloody dock (Rumex sanguineus); clustered dock, Rumex conglomeratus; common sorrel (Rumex acetosa); bistort (Bistorta officinalis, syn. Persicaria bistorta)”)
- tapr Mair (“great mullein (Verbascum thapsus)”)
- ysgall Mair (“milk thistles (Silybum marianum”)
- ysgaw Mair (“danewort (Sambucus ebulus)”)
- ysgol Fair (“Saint John’s wort (Hypericum perforatum)”)
- ysnoden Fair (“galingale (Cyperus longus)”)
- y Tair Mair (“the Three Maries”)
- y Wyryf Fair (“the Virgin Mary”)
Mutation
Welsh mutation | |||
---|---|---|---|
radical | soft | nasal | aspirate |
Mair | Fair | unchanged | unchanged |
Note: Some of these forms may be hypothetical. Not every possible mutated form of every word actually occurs. |
References
- R. J. Thomas, G. A. Bevan, P. J. Donovan, A. Hawke et al., editors (1950–present), “Mair”, in Geiriadur Prifysgol Cymru Online (in Welsh), University of Wales Centre for Advanced Welsh & Celtic Studies
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.