Ati ynë

Albanian

Attijȣne (engl. "our father"); the Lord's Prayer in Albanian

Etymology

From the first two words of the Lord's prayer: Ati (the father) + ynë (our), in Gheg Albanian ati jonë. Attested as "Atijȣne" in "Oratio Dominica Epirotice" (John Chamberlayne, ed. Guilielmi. & Davidis Goerei, 1715).[1][2]

Proper noun

Ati ynë m

  1. (Christianity) Lord's Prayer; Our Father; paternoster
    (in Old Albanian, 1715 / English, 1662 Anglican BCP)
    O Attijȣne chi yee mbechiell
    (Oh) Our Father, which art in heaven
    Scietenuom chiofte emenitetat
    Hallowed be thy Name
    Arte perendia yote ...
    Thy kingdom come ...
    (modern Albanian / modern English)
    Ati ynë që je në qiell
    Our Father in heaven
    U shenjtëroftë emri yt
    hallowed be your name
    Ardhtë mbretëria jote ...
    your kingdom come ...

Synonyms

See also

References

  1. "Oratio dominica in diversas omnium fere gentium linguas versa et propriis cujusque linguae characteribus expressa. Una cum dissertationibus nonnullis de linguarum origine variisque ipsarum permutationibus"; Oratio Dominica Epirotice.; ed. Joanne Chamberlaynio; Guil. et David Goereus; year 1715; Page: 62
  2. "The Lord's Prayer in 250 Languages and 180 Forms of Writing"; by Pietro Marietti, Wendell Jordan S. Krieg; Brain Books; Year 1870; Pages: 109, 110 & 111 ('Epirotice'; Gheg Albanian), Pages 124 ('Graeco Sicula'; Arbëreshë, Sicily IT), Pages 125 ('Graeco-Calabrice'; Arbëreshë, Calabria IT)
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.