鶴は千年亀は万年
Japanese
Kanji in this term | |||||
---|---|---|---|---|---|
鶴 | 千 | 年 | 亀 | 万 | 年 |
つる Grade: S |
せん Grade: 1 |
ねん Grade: 1 |
かめ Grade: S |
まん Grade: 2 |
ねん Grade: 1 |
kun’yomi | goon | kun’yomi | kan’yōon | goon |
Alternative spelling |
---|
鶴は千年龜は萬年 (kyūjitai) |
Etymology
Literally “a crane lives for a thousand years, a tortoise ten thousand years”.
The first part of the proverb, tsuru wa sennen, is an allusion to a passage in the Huainanzi,[1][2] a calque of Literary Chinese 鶴壽千歲.
Proverb
鶴は千年亀は万年 • (tsuru wa sennen kame wa mannen)
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
References
- Shōgaku Tosho (1988) 国語大辞典(新装版) [Unabridged Dictionary of Japanese (Revised Edition)] (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
- Matsumura, Akira (1995) 大辞泉 [Daijisen] (in Japanese), First edition, Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.