高嶺

Chinese

high; tall mountain range
trad. (高嶺)
simp. (高岭)

Pronunciation


Proper noun

高嶺

  1. () Gaoling (mountain and village near Jingdezhen, Jiangxi province, China)
  2. () Cao Lãnh (a city in Vietnam)
  3. () Gaoling (a village in Xinshi, Jingshan, Jingmen, Hubei, China)

Derived terms

Japanese

Etymology 1

Kanji in this term
たか
Grade: 2

Jinmeiyō
kun’yomi
Alternative spelling
高根

From Old Japanese.

Compound of (taka, stem of adjective 高い (takai), “high, tall) + (ne, peak).

Pronunciation

  • (Tokyo) かね [tàkáné] (Heiban – [0])[1]
  • IPA(key): [ta̠ka̠ne̞]

Noun

(たか)() • (takane) 

  1. a high or lofty peak, as of a mountain
    • 1205, Shin Kokin Wakashū (book 6, poem 675), text here (also Hyakunin Isshu, poem 4)
      田子(たご)(うら)にうち()でて()れば白妙(しろたへ)富士(ふじ)(たか)()(ゆき)()りつつ
      Tago-no-ura ni uchiidete mireba shirotae no Fuji no takane ni yuki wa furitsutsu
      As I set out on the beach of Tago, and look, I see the snow constantly falling on the high peak of Fuji, white as mulberry cloth.[2]
Derived terms
Idioms

Proper noun

(たか)() • (Takane) 

  1. a female given name
  2. a surname

Etymology 2

Kanji in this term
たか
Grade: 2
みね
Jinmeiyō
kun’yomi
Alternative spelling
高峰

From (taka, stem of adjective 高い (takai), “high, tall) + (mine, peak).

Proper noun

(たか)(みね) • (Takamine) 

  1. a placename
  2. a surname
Derived terms
  • (たか)(みね)(じん)(じゃ) (Takamine Jinja)

Etymology 3

Kanji in this term
こう
Grade: 2
れい
Jinmeiyō
kan’on

/kaurei//kɔːreː//koːreː/

From Middle Chinese 高嶺 (MC kaw ljengX).

Noun

(こう)(れい) • (kōrei) かうれい (kaurei)?

  1. a high or lofty peak

Compounds

References

  1. Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
  2. Joshua S. Mostow (1996) Pictures of the Heart: The Hyakunin Isshu in Word and Image, University of Hawaii Press, →ISBN, page 55

Old Japanese

Etymology

Compound of (taka, stem of adjective 高し (takasi), “high, tall) + (ne, peak).

Noun

高嶺 (takane) (kana たかね)

  1. a high or lofty peak, as of a mountain
    • c. 759, Man’yōshū, book 3, poem 318:
      , text here
      田兒之浦從打出而見者眞白衣不盡高嶺爾雪波零家留
      Tago1-no2-ura yu utiidete mi1reba ma-siro1 ni so2 Puzi no2 takane ni yuki1 pa purike1ru
      We went out, passing through the bay of Tago, and when we looked, it was pure white; the snow falling on the tall peak of Fuji.[1]

Descendants

  • Japanese: 高嶺 (takane)

References

  1. Haruo Shirane (2006) Classical Japanese: A Grammar, Columbia University Press, →ISBN, page 313
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.