蝦夷
Chinese
shrimp; prawn | safe; to raze; to exterminate safe; to raze; to exterminate; barbarian | ||
---|---|---|---|
trad. (蝦夷) | 蝦 | 夷 | |
simp. (虾夷) | 虾 | 夷 | |
alternative forms | 蝦蛦/虾蛦 |
Pronunciation
Japanese
Etymology 1
Kanji in this term | |
---|---|
蝦 | 夷 |
えぞ | |
Jinmeiyō | Jinmeiyō |
jukujikun |
First cited in the 久安百首 (Kyūan Hyaku Shu, “Hundred Songs of the Kyūan Era”) of 1153.[1]
There are conflicting theories regarding the derivation of the term Ezo. The Daijirin, Shinmeikai, and Gakken dictionaries all suggest that Ezo may be a borrowing from Ainu エンチウ, enciw (“person; people, humanity”),[2][3][4] presumably via a phonological shift somewhat like the below:
- /ent͡siw/ → */ent͡ʃiu/ → */ent͡ʃu/ → */end͡ʑu/ → /ezo/
The Kokugo Dai Jiten dictionary instead derives synonymous reading Emishi from enciw,[1] but the phonological shifts required for such a derivation seem unlikely.
Noun
蝦夷 • (Ezo)
- [from 1153] (historical) those people living in the northeast of Japan, regardless of ethnicity, with customs and culture and government that differ from the central Japanese imperial state
- [from 1485] (historical) an ancient ethnic group that once lived in what is now the 関東 (Kantō), 北陸 (Hokuriku) and 東北 (Tōhoku) regions, likely as far as Hokkaido; likely related to the Ainu people
- 1153, Kyūan Hyakushu (poem 34 by Fujiwara no Chikataka)
- えぞが住む津軽の野辺の萩盛りこや錦木の立てるなるらん
- Ezo ga sumu Tsugaro-no-nobe no hagi sakari koya nishikigi no taterunaruran
- In Tsugaro[sic] where the Ezo live, the fields are abloom with clover; by now they will be setting up wooden trees, brocaded with desire.[5]
- えぞが住む津軽の野辺の萩盛りこや錦木の立てるなるらん
- 1153, Kyūan Hyakushu (poem 34 by Fujiwara no Chikataka)
- (regional) short for 蝦夷松 (Ezo matsu): Yezo spruce (Picea jezoensis)
Derived terms
- 蝦夷地 (Ezochi, broadly, Hokkaidō, Sakhalin, and the Kuril Islands, literally “Ezo Land”)
- 赤蝦夷 (Akaezo, Japanese term for Russians in the Kuril Islands, literally “red Ezo”)
Proper noun
蝦夷 • (Ezo)
- (historical) short for 蝦夷地 (Ezochi): collective name for Hokkaido (mostly), the Kuril Islands, and Sakhalin before the Meiji period
Derived terms
- 蝦夷赤蛙 (Ezo akagaeru)
- 蝦夷貽貝 (Ezo igai)
- 蝦夷磯蜆 (Ezo isoshijimi)
- 蝦夷鼬 (Ezo itachi)
- 蝦夷板屋 (Ezo itaya)
- 蝦夷岩魚 (Ezo iwana)
- 蝦夷芋 (Ezo imo)
- 蝦夷狼 (Ezo ōkami)
- 蝦夷芥子 (Ezo-garashi)
- 蝦夷萱草 (Ezo kanzō)
- 蝦夷管領 (Ezo Kanrei)
- 蝦夷菊 (Ezo-giku)
- 蝦夷金霊花 (Ezo kinreika)
- 蝦夷久保貝 (Ezo kubogai)
- 蝦夷山椒 (Ezo-zanshō)
- 蝦夷山椒魚 (Ezo sanshōuo)
- 蝦夷志 (Ezoshi) * 蝦夷鹿 (Ezo shika)
- 蝦夷白蝶 (Ezo shirochō)
- 蝦夷白根 (Ezo shirone)
- 蝦夷透百合 (Ezo sukashiyuri)
- 蝦夷砂海星 (Ezo sunahitode)
- 蝦夷桷 (Ezo zumi)
- 蝦夷菫 (Ezo sumire)
- 蝦夷蝉 (Ezo-zemi)
- 蝦夷仙入, 蝦夷潜入 (Ezo sennyū)
- 蝦夷代官 (Ezo Daikan)
- 蝦夷狸 (Ezo tanuki)
- 蝦夷地 (Ezochi)
- 蝦夷梅雨 (Ezo tsuyu)
- 蝦夷貂 (Ezo ten)
- 蝦夷泥鰌 (Ezo dojō)
- 蝦夷富魚 (Ezo tomiyo)
- 蝦夷錦 (Ezo nishiki)
- 蝦夷葱 (Ezo negi)
- 蝦夷鼠兔 (Ezo nezumiusagi)
- 蝦夷蛽 (Ezo bai)
- 蝦夷馬鹿貝 (Ezo bakagai)
- 蝦夷鰰 (Ezo hatahata)
- 蝦夷馬糞 (Ezo bafun)
- 蝦夷蛤 (Ezo hamaguri)
- 蝦夷蟾蜍 (Ezo hikigaeru)
- 蝦夷鶲 (Ezo-bitaki)
- 蝦夷奉行 (Ezo Bugyō)
- 蝦夷富士 (Ezo Fuji)
- 蝦夷法螺 (Ezo-bora)
- 蝦夷盆 (Ezo bon)
- 蝦夷松 (Ezo matsu)
- 蝦夷馬刀 (Ezo mate)
- 蝦夷樅 (Ezo momi)
- 蝦夷鼯鼠 (Ezo momonga)
- 蝦夷柳 (Ezo yanagi)
- 蝦夷瓔珞 (Ezo yōraku)
- 蝦夷艾 (Ezo yomogi)
- 蝦夷山桃 (Ezo yamamomo)
- 蝦夷雷鳥 (Ezo raichō)
- 蝦夷栗鼠 (Ezo risu)
- 蝦夷若布 (Ezo wakame)
- 北蝦夷 (Kita-Ezo)
Etymology 2
Kanji in this term | |
---|---|
蝦 | 夷 |
えみし | |
Jinmeiyō | Jinmeiyō |
jukujikun |
⟨emi1si⟩ → */emʲisɨ/ → /emiɕi/
From Old Japanese 蝦夷 (Emi1si). First cited in the Nihon Shoki of 720, where the word is also found with the phonetic man'yōgana spelling 愛瀰詩 (Emi1si).[6] Further derivation unclear. Possibly from Ainu emush or emus (“sword”) via metonymous use to refer to a warrior.
According to the Kojiki-den, the kanji spelling 蝦 (“shrimp”) + 夷 (“barbarian”) is in reference to their hairiness and savagery.[7]
Noun
蝦夷 • (Emishi)
Proper noun
蝦夷 • (Emishi)
- short for 蘇我蝦夷 (Soga no Emishi): Asuka-period statesman of the Yamato court, son of Soga no Umako and father of Soga no Iruka
Etymology 3
Kanji in this term | |
---|---|
蝦 | 夷 |
えびす | |
Jinmeiyō | Jinmeiyō |
jukujikun |
⟨emi1si⟩ → */emʲisɨ/ → /emisʉ/ → /emisu/ → /ebisu/
Either a shift from Emishi or directly from Emisu, with the nasal /m/ becoming a plosive /b/. This reading is traditionally ascribed to the 蝦夷 spelling in the 肥前国風土記 (Hizen no Kuni no Fudoki) of the 730s,[6] but the first unambiguous instance of this reading appears in the 宇津保物語 (Utsubo Monogatari) of the late 900s.[6]
Noun
蝦夷 • (Ebisu)
Derived terms
Etymology 4
Kanji in this term | |
---|---|
蝦 | 夷 |
えみす | |
Jinmeiyō | Jinmeiyō |
jukujikun |
⟨emi1si⟩ → */emʲisɨ/ → /emisʉ/ → /emisu/
Shift from Emishi. This reading appears in the Heian-period Nihon Shoki Shiki, a lectural interpretation of the Nihon Shoki compiled in different editions, from the years 721 through 967.
Noun
蝦夷 • (Emisu)
See also
- 陸奥 (Michinoku)
References
- “蝦夷”, in 日本国語大辞典 (Nihon Kokugo Daijiten, “Nihon Kokugo Daijiten”) (in Japanese), concise edition, Tōkyō: Shogakukan, 2000
- Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
- Kindaichi, Kyōsuke et al., editors (1997), 新明解国語辞典 [Shin Meikai Kokugo Jiten] (in Japanese), Fifth edition, Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
- “蝦夷 (Ezo)”, in 学研国語大辞典 [Gakken Big Japanese Dictionary] (in Japanese), Tokyo: Gakken, (Can we date this quote?): “《参考》(アイヌ)enju(=人)から。 ― «Sankō» (Ainu) enju (= hito) kara. ― «Reference» From (Ainu) enju (= person)”
- David Bialock (2007) Eccentric Spaces, Hidden Histories: Narrative, Ritual, and Royal Authority from The Chronicles of Japan to The Tale of the Heike (Asian Religions and Cultures), Stanford University Press, →ISBN, page 196
- Shōgaku Tosho (1988) 国語大辞典(新装版) [Unabridged Dictionary of Japanese (Revised Edition)] (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
- “えみし 【蝦夷】”, in 日本国語大辞典 (Nihon Kokugo Daijiten, “Nihon Kokugo Daijiten”) (in Japanese), 2nd edition, Tōkyō: Shogakukan, 2000, released online 2007, →ISBN, concise edition entry available here (Note: Dialectal meanings, etymological theories, pronunciation including modern, dialectal, and historical information, Jōdai Tokushu Kanazukai, historical dictionaries containing this word, and the kanji spellings in those dictionaries have been omitted.)
- NHK Broadcasting Culture Research Institute, editor (1998), NHK日本語発音アクセント辞典 [NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary] (in Japanese), Tōkyō: NHK Publishing, →ISBN
Old Japanese
Etymology
Borrowed from Ainu, either from エンジュ (*enzyu) or エㇺチウ (*emchiu), both meaning “man, person”.[1][2]
According to the Kojiki-den, the kanji spelling 蝦 (“shrimp”) + 夷 (“barbarian”) is in reference to their hairiness and savagery.[3]
Noun
蝦夷 (Emi1si) (kana えみし)
- an ancient ethnic group that once lived on eastern and northeastern Japan and was possibly related to the Ainu people
- 720, Nihon Shoki (poem 11)[4]
- 愛瀰詩烏毗儾利毛毛那比苔比苔破易陪廼毛多牟伽毗毛勢儒
- Emi1si wo pi1dari momo na pi1to2 pi1to2 pa ipe2do2 mo tamukapi1 mo sezu
- A single Emishi is worth a hundred men, so they say, yet they did not resist.
- For more quotations using this term, see Citations:蝦夷.
- 720, Nihon Shoki (poem 11)[4]
Quotations
For quotations using this term, see Citations:蝦夷.
Derived terms
Descendants
- Japanese: 蝦夷 (Emishi, Emisu, Ebisu, Ezo)
References
- Shōgaku Tosho (1988) 国語大辞典(新装版) [Unabridged Dictionary of Japanese (Revised Edition)] (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
- Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tōkyō: Sanseidō, →ISBN
- “えみし 【蝦夷】”, in 日本国語大辞典 (Nihon Kokugo Daijiten, “Nihon Kokugo Daijiten”) (in Japanese), 2nd edition, Tōkyō: Shogakukan, 2000, released online 2007, →ISBN, concise edition entry available here (Note: Dialectal meanings, etymological theories, pronunciation including modern, dialectal, and historical information, Jōdai Tokushu Kanazukai, historical dictionaries containing this word, and the kanji spellings in those dictionaries have been omitted.)
- Sakamoto, Tarō with Ienaga Saburō, Inoue Mitsusada, Ōno Susumu (1965) Nihon Koten Bungaku Taikei: Nihon Shoki (vol. 1), Iwanami Shoten, →ISBN