明哲保身

Chinese

wise; sensible; enlightened to protect oneself; A combination in the Lingqijing.
trad. (明哲保身) 明哲 保身
simp. #(明哲保身) 明哲 保身

Etymology

From the Classic of Poetry, poem 260 (《詩經·大雅·烝民》):


夙夜匪解一人
[Pre-Classical Chinese, trad. and simp.]
From: The Classic of Poetry, c. 11th – 7th centuries BCE, translated based on James Legge's version
míng qiě zhé, yǐ bǎoshēn.
Sùyè fěi xiè, yǐ shì yīrén.
[Pinyin]
Intelligent is he and wise, Protecting his own person.
Never idle, day or night, In the service of the One man.

Pronunciation


Idiom

明哲保身

  1. to protect or defend oneself with wisdom and sound judgement
  2. to protect oneself above all other considerations; to place one's own interests at the foremost

Usage notes

As chengyu, the connotation has gradually shifted away from the literal meaning. The second sense carries the connotation that protecting one's self-interest (保身 (bǎoshēn)) is the "wisdom" referred to by 明哲 (míngzhé), and its use implies indifference, lack of altruism, unwillingness to take risk, etc., all of which considered practices of the wisdom.

This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.