See also:
U+633E, 挾
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-633E

[U+633D]
CJK Unified Ideographs
[U+633F]

Translingual

Japanese
Simplified
Traditional

Han character

(Kangxi radical 64, +7, 10 strokes, cangjie input 手大人人 (QKOO), four-corner 54038, composition )

Derived characters

  • 𫫄

References

  • Kangxi Dictionary: page 432, character 16
  • Dai Kanwa Jiten: character 12118
  • Dae Jaweon: page 782, character 7
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 3, page 1880, character 2
  • Unihan data for U+633E

Chinese

Glyph origin

Pronunciation

trad.
simp.



  • Dialectal data
Variety Location
Mandarin Beijing /ɕia³⁵/
/ɕiɛ³⁵/
Harbin /ɕia²⁴/
/ɕiɛ²⁴/
Tianjin /ɕie⁴⁵/
Jinan /ɕiə⁴²/
Qingdao /ɕiə⁴²/
Zhengzhou /ɕiɛ⁴²/
Xi'an /ɕiɛ²⁴/
Xining /ɕia²⁴/
Yinchuan /ɕie¹³/
Lanzhou /t͡ɕia¹³/
Ürümqi /ɕiɤ⁵¹/
Wuhan /t͡ɕia²¹³/
Chengdu /ɕia³¹/
/ɕie³¹/
Guiyang /ɕia²¹/
Kunming /t͡ɕia̠³¹/
Nanjing /t͡ɕieʔ⁵/
Hefei /ɕiɐʔ⁵/
Jin Taiyuan /t͡ɕiaʔ²/
Pingyao /t͡ɕiʌʔ¹³/
Hohhot /t͡ɕiaʔ⁴³/
Wu Shanghai /ɦiaʔ¹/
Suzhou /ɦiəʔ³/
Hangzhou /t͡ɕʰiəʔ⁵/
Wenzhou /ji²¹³/
Hui Shexian /ɕieʔ²¹/
Tunxi /kɔ⁵/
Xiang Changsha /ɕia²⁴/
Xiangtan /kɒ²⁴/
Gan Nanchang
Hakka Meixian /kap̚¹/
Taoyuan /kiɑp̚⁵⁵/
Cantonese Guangzhou /hip̚³/
Nanning /kap̚³³/
Hong Kong /hip̚³/
Min Xiamen (Hokkien) /kiap̚³²/
/kueʔ³²/
/gueʔ³²/ ~菜
Fuzhou (Eastern Min) /kiɛʔ²³/
Jian'ou (Northern Min) /xiɛ⁴⁴/
/kiɛ⁴⁴/
Shantou (Teochew) /hiap̚⁵/
/koiʔ⁵/
Haikou (Hainanese) /hiap̚³/

Rime
Character
Reading # 1/1
Initial () (33)
Final () (158)
Tone (調) Checked (Ø)
Openness (開合) Open
Division () IV
Fanqie
Baxter hep
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/ɦep̚/
Pan
Wuyun
/ɦep̚/
Shao
Rongfen
/ɣɛp̚/
Edwin
Pulleyblank
/ɦɛp̚/
Li
Rong
/ɣep̚/
Wang
Li
/ɣiep̚/
Bernard
Karlgren
/ɣiep̚/
Expected
Mandarin
Reflex
xié
Expected
Cantonese
Reflex
jip6
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/2 2/2
Modern
Beijing
(Pinyin)
xié xié
Middle
Chinese
‹ hep › ‹ tsep ›
Old
Chinese
/*m-kˁep/ (?) /*S-kˁep/
English grasp grasp

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/2 2/2
No. 5890 5916
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
1 2
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*skaːb/ /*ɡeːb/
Notes

Definitions

  1. to clasp under the arm; to hold under the armpit
  2. to coerce; to force obedience
  3. to harbor (resentment, etc.)
  4. to carry
Compounds
  • 倚勢挾權倚势挟权
  • 字挾風霜字挟风霜
  • 帶挾带挟
  • 張弓挾矢张弓挟矢
  • 打挾打挟
  • 拖男挾女拖男挟女
  • 拿粗挾細拿粗挟细
  • 挾主行令挟主行令
  • 挾人捉將挟人捉将
  • 挾冰求溫挟冰求温
  • 挾制挟制 (xiézhì)
  • 挾勢挟势 (xiéshì)
  • 挾勢弄權挟势弄权
  • 挾嫌挟嫌 (xiéxián)
  • 捉將挾人捉将挟人
  • 挾山超海挟山超海
  • 挾帶挟带 (xiédài)
  • 挾恨挟恨 (xiéhèn)
  • 挾持挟持 (xiéchí)
  • 挾擊挟击
  • 挾書律挟书律
  • 挾朋樹黨挟朋树党
  • 挾權倚勢挟权倚势
  • 挾生兒挟生儿
  • 挾細拿粗挟细拿粗
  • 挾纊挟纩
  • 挾義挟义
  • 挾貴挟贵
  • 挾貴倚勢挟贵倚势
  • 挾長挟长
  • 攜挾帶携挟带
  • 裹挾裹挟 (guǒxié)
  • 要挾要挟 (yāoxié)

Pronunciation 1

trad.
simp.
alternative forms


Definitions

  1. (Hokkien) to have something caught between two things; to sandwich something between two things
    [Hokkien, trad.]
    [Hokkien, simp.]
    Chhiú hō͘ mn̂g nge̍h tio̍h. [Pe̍h-ōe-jī]
    My hand got caught in the door.
    電梯中央 [Hokkien, trad.]
    电梯中央 [Hokkien, simp.]
    Góa khit hō͘ tiān-thui mn̂g nge̍h tī tèng-ng. [Pe̍h-ōe-jī]
    I was caught in the middle of the elevator doors.
    胳下空 [Hokkien, trad.]
    胳下空 [Hokkien, simp.]
    Koh-ē-khang nge̍h chi̍t pún chheh. [Pe̍h-ōe-jī]
    armpit sandwiching a book
Synonyms
Compounds
  • 挾仔挟仔

Pronunciation 2

For pronunciation and definitions of – see (“to squeeze between; to pinch; to clamp; to hold between; to carry under one's arm; etc.”).
(This character is a variant form of ).

References

Japanese

Shinjitai

Kyūjitai

Kanji

(uncommon “Hyōgai” kanji, kyūjitai kanji, shinjitai form )

  1. put between
  2. insert
  3. jam
  4. get caught
  5. sandwich

Readings

Korean

Hanja

• (hyeop) (hangeul , revised hyeop, McCuneReischauer hyŏp, Yale hyep)

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.

Vietnamese

Han character

: Hán Nôm readings: xáp, hiệp, giáp, rơi

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.