人を呪わば穴二つ
Japanese
Kanji in this term | |||
---|---|---|---|
人 | 呪 | 穴 | 二 |
ひと Grade: 1 |
のろ Grade: S |
あな Grade: 6 |
ふた Grade: 1 |
kun’yomi |
Etymology
Literally "if you curse someone, there are two holes."
Idiom
人を呪わば穴二つ • (hito o norowaba ana futatsu)
- chickens come home to roost, so you should be prepared for your curse to come back to you. Also said to admonish someone against cursing another person casually.
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.