زنبوع
Arabic
Etymology
First attested in Ibn al-ʿawwām. Originally treated as a Berber borrowing, but the Berber forms have also been considered Arabisms, then correspondingly the same for the term زَنْبُوج (zanbūj, “olive”). Steiger constructs a native origin arguing that the term is progressively sonorized from زَنْبُوح (zanbūḥ) and is via an intermediate *زُنْحُوب (*zunḥūb) from حُنْزُوب (ḥunzūb, “Emex”), while the form زَنْبَاع (zanbāʕ) would be via a *زِنْبَاح (*zinbāḥ) from حِنْزَاب (ḥinzāb), also deeming the same term present in Catalan alambó, alambor (“bitter orange”), ultimately explaining all as from the transparent حُمَّاض (ḥummāḍ), vulgarly حَمَّاض (ḥammāḍ, “sorrel”). Corriente and Aubaile-Sallenave derive it from the well-known term for the rose-apple via its descendant in Malay jambua, jambuwa, although that wanderwort appears only very recently as بَامْبُوزِيَا (bāmbūziyā) and see there for other forms, and the latter author accounts for the difference in the first consonant by mentioning the variation between جَدْوَار (jadwār) and زَدْوَار (zadwār, “zedoary”), although this variation probably has its root in Persian.
Pronunciation
- IPA(key): /zan.buːʕ/
Noun
زَنْبُوع or زُنْبُوع • (zanbūʕ or zunbūʕ) m (collective, singulative زَنْبُوعَة f (zanbūʕa) or زُنْبُوعَة (zunbūʕa), plural زَنَابِيع (zanābīʕ))
- pomelo (Citrus grandis syn. Citrus maxima)
- Synonyms: بُومَلِي (būmalī), (Syria) أَبُو مِيلُو (ʔabū mīlū)
- c. 1200, يحيى بن محمد بن أحمد بن العوام [yaḥyā ibn muḥammad ibn ʔaḥmad ibn al-ʕawwām], edited by José Antonio Banqueri, كتاب الفلاحة [Book on Agriculture], volume 1, Madrid: Imprenta Real, published 1802IA, Cap. 7, Art. 29, page 319:
- ويستسلف منه في الظروف علي ما تقدم وقد يكون له وللنارنج واللامون والزنبوع
- This borrowing process as described above fits for it as it fits oranges, lemons, and pomelos
Declension
Collective | basic collective triptote | ||
---|---|---|---|
Indefinite | Definite | Construct | |
Informal | زَنْبُوع; زُنْبُوع zanbūʕ; zunbūʕ |
الزَّنْبُوع; الزُّنْبُوع az-zanbūʕ; az-zunbūʕ |
زَنْبُوع; زُنْبُوع zanbūʕ; zunbūʕ |
Nominative | زَنْبُوعٌ; زُنْبُوعٌ zanbūʕun; zunbūʕun |
الزَّنْبُوعُ; الزُّنْبُوعُ az-zanbūʕu; az-zunbūʕu |
زَنْبُوعُ; زُنْبُوعُ zanbūʕu; zunbūʕu |
Accusative | زَنْبُوعًا; زُنْبُوعًا zanbūʕan; zunbūʕan |
الزَّنْبُوعَ; الزُّنْبُوعَ az-zanbūʕa; az-zunbūʕa |
زَنْبُوعَ; زُنْبُوعَ zanbūʕa; zunbūʕa |
Genitive | زَنْبُوعٍ; زُنْبُوعٍ zanbūʕin; zunbūʕin |
الزَّنْبُوعِ; الزُّنْبُوعِ az-zanbūʕi; az-zunbūʕi |
زَنْبُوعِ; زُنْبُوعِ zanbūʕi; zunbūʕi |
Singulative | singulative triptote in ـَة (-a) | ||
Indefinite | Definite | Construct | |
Informal | زَنْبُوعَة; زُنْبُوعَة zanbūʕa; zunbūʕa |
الزَّنْبُوعَة; الزُّنْبُوعَة az-zanbūʕa; az-zunbūʕa |
زَنْبُوعَة; زُنْبُوعَة zanbūʕat; zunbūʕat |
Nominative | زَنْبُوعَةٌ; زُنْبُوعَةٌ zanbūʕatun; zunbūʕatun |
الزَّنْبُوعَةُ; الزُّنْبُوعَةُ az-zanbūʕatu; az-zunbūʕatu |
زَنْبُوعَةُ; زُنْبُوعَةُ zanbūʕatu; zunbūʕatu |
Accusative | زَنْبُوعَةً; زُنْبُوعَةً zanbūʕatan; zunbūʕatan |
الزَّنْبُوعَةَ; الزُّنْبُوعَةَ az-zanbūʕata; az-zunbūʕata |
زَنْبُوعَةَ; زُنْبُوعَةَ zanbūʕata; zunbūʕata |
Genitive | زَنْبُوعَةٍ; زُنْبُوعَةٍ zanbūʕatin; zunbūʕatin |
الزَّنْبُوعَةِ; الزُّنْبُوعَةِ az-zanbūʕati; az-zunbūʕati |
زَنْبُوعَةِ; زُنْبُوعَةِ zanbūʕati; zunbūʕati |
Dual | Indefinite | Definite | Construct |
Informal | زَنْبُوعَتَيْن; زُنْبُوعَتَيْن zanbūʕatayn; zunbūʕatayn |
الزَّنْبُوعَتَيْن; الزُّنْبُوعَتَيْن az-zanbūʕatayn; az-zunbūʕatayn |
زَنْبُوعَتَيْ; زُنْبُوعَتَيْ zanbūʕatay; zunbūʕatay |
Nominative | زَنْبُوعَتَانِ; زُنْبُوعَتَانِ zanbūʕatāni; zunbūʕatāni |
الزَّنْبُوعَتَانِ; الزُّنْبُوعَتَانِ az-zanbūʕatāni; az-zunbūʕatāni |
زَنْبُوعَتَا; زُنْبُوعَتَا zanbūʕatā; zunbūʕatā |
Accusative | زَنْبُوعَتَيْنِ; زُنْبُوعَتَيْنِ zanbūʕatayni; zunbūʕatayni |
الزَّنْبُوعَتَيْنِ; الزُّنْبُوعَتَيْنِ az-zanbūʕatayni; az-zunbūʕatayni |
زَنْبُوعَتَيْ; زُنْبُوعَتَيْ zanbūʕatay; zunbūʕatay |
Genitive | زَنْبُوعَتَيْنِ; زُنْبُوعَتَيْنِ zanbūʕatayni; zunbūʕatayni |
الزَّنْبُوعَتَيْنِ; الزُّنْبُوعَتَيْنِ az-zanbūʕatayni; az-zunbūʕatayni |
زَنْبُوعَتَيْ; زُنْبُوعَتَيْ zanbūʕatay; zunbūʕatay |
Paucal (3-10) | sound feminine paucal | ||
Indefinite | Definite | Construct | |
Informal | زَنْبُوعَات; زُنْبُوعَات zanbūʕāt; zunbūʕāt |
الزَّنْبُوعَات; الزُّنْبُوعَات az-zanbūʕāt; az-zunbūʕāt |
زَنْبُوعَات; زُنْبُوعَات zanbūʕāt; zunbūʕāt |
Nominative | زَنْبُوعَاتٌ; زُنْبُوعَاتٌ zanbūʕātun; zunbūʕātun |
الزَّنْبُوعَاتُ; الزُّنْبُوعَاتُ az-zanbūʕātu; az-zunbūʕātu |
زَنْبُوعَاتُ; زُنْبُوعَاتُ zanbūʕātu; zunbūʕātu |
Accusative | زَنْبُوعَاتٍ; زُنْبُوعَاتٍ zanbūʕātin; zunbūʕātin |
الزَّنْبُوعَاتِ; الزُّنْبُوعَاتِ az-zanbūʕāti; az-zunbūʕāti |
زَنْبُوعَاتِ; زُنْبُوعَاتِ zanbūʕāti; zunbūʕāti |
Genitive | زَنْبُوعَاتٍ; زُنْبُوعَاتٍ zanbūʕātin; zunbūʕātin |
الزَّنْبُوعَاتِ; الزُّنْبُوعَاتِ az-zanbūʕāti; az-zunbūʕāti |
زَنْبُوعَاتِ; زُنْبُوعَاتِ zanbūʕāti; zunbūʕāti |
Plural of variety | basic broken plural diptote | ||
Indefinite | Definite | Construct | |
Informal | زَنَابِيع zanābīʕ |
الزَّنَابِيع az-zanābīʕ |
زَنَابِيع zanābīʕ |
Nominative | زَنَابِيعُ zanābīʕu |
الزَّنَابِيعُ az-zanābīʕu |
زَنَابِيعُ zanābīʕu |
Accusative | زَنَابِيعَ zanābīʕa |
الزَّنَابِيعَ az-zanābīʕa |
زَنَابِيعَ zanābīʕa |
Genitive | زَنَابِيعَ zanābīʕa |
الزَّنَابِيعِ az-zanābīʕi |
زَنَابِيعِ zanābīʕi |
Derived terms
- زَنْبَاع (zanbāʕ, “grapefruit (Citrus paradisi)”)
Descendants
- → Spanish: zamboa, azamboa, cimboga, acimboga, acimboa, acimboa
- → Portuguese: cimboa, jamboa, zamboa, azamboa
References
- Aubaile-Sallenave, Françoise (1992) “Zanbōʿa, un citrus mystérieux chez les arabes médiévaux d’al-Andalus”, in Ciencias de la naturaleza en al-Andalus. Textos y estudios (in French), volume II, Madrid: Consejo Superior de Investigaciones Científicas. Instituto de cooperación con el mundo árabe, →ISBN, pages 111–133
- Corriente, Federico, Pereira, Christophe, Vicente, Angeles, editors (2017), Dictionnaire du faisceau dialectal arabe andalou. Perspectives phraséologiques et étymologiques (in French), Berlin: De Gruyter, →ISBN, page 596
- Corriente, Federico (2008) “زنبوع”, in Dictionary of Arabic and Allied Loanwords. Spanish, Portuguese, Catalan, Galician and Kindred Dialects (Handbook of Oriental Studies; 97), Leiden: Brill, →ISBN, page 50b
- Dozy, Reinhart Pieter Anne, Engelmann, Wilhelm Hermann (1869) Glossaire des mots espagnols et portugais, dérivés de l’arabe (in French), 2nd edition, Leiden: E. J. Brill, page 363
- Dozy, Reinhart Pieter Anne (1881) “زنبوع”, in Supplément aux dictionnaires arabes (in French), volume 1, Leiden: E. J. Brill, page 605
- Steiger, Arnald (1955) “Valencien alambor ‘bigarade’. Histoire d’un nom de plante hispano-arabe”, in Revue de Linguistique Romane (RLiR) (in French), volume 19, number 2, pages 231–244 and from 241 about this word