أن
Arabic
Etymology 1
Probably identical to هَمّ (hamm, “concern”) from the root ه م م (h-m-m), with sound changes typical to Arabic, as e.g. in إن (ʔin). Note also the noun هَن (han, “thing; self, synonym of نَفْس (nafs)”), often mentioned in grammars as one of “the six nouns” also known as “five nouns“, which became obsolete due to often referring to genitalia.
Pronunciation
- IPA(key): /ʔan/
Conjunction
أَنْ • (ʔan)
- Introduces a verb clause in place of the definite verbal noun.
- Synonym: مَا (mā)
- to, that; introduces a subjunctive verb (often corresponding to the English infinitive)
- سَيَنْتَخِبُ الشَّعْبُ رَئِيسًا جَدِيدًا بَعْدَ أَنْ يُكْتَبَ الدُّسْتُور.
- sayantaḵibu š-šaʕbu raʔīsan jadīdan baʕda ʔan yuktaba ad-dustūr.
- The people will elect a new president after the constitution is written.
- (literally, “...after [that] the constitution be written”)
- أُرِيدُ أَنْ آكُلَ.
- ʔurīdu ʔan ʔākula.
- I want to eat.
- (literally, “I want that I eat.”)
- أُرِيدُ أَنْ يَأْكُلَ.
- ʔurīdu ʔan yaʔkula.
- I want him to eat.
- (literally, “I want that he eats.”)
- that; introduces a past-tense verb
- سَبَقَ أَنْ قُلْتُ لَكَ ذٰلِكَ
- sabaqa ʔan qultu laka ḏālika
- I already told you so.
- (literally, “it has passed that I told you so.”)
- اِنْتَخَبَ الشَّعْبُ رَئِيسًا جَدِيدًا بَعْدَ أَنْ كُتِبَ الدُّسْتُور.
- intaḵaba š-šaʕbu raʔīsan jadīdan baʕda ʔan kutiba ad-dustūr.
- The people elected a new president after the constitution was written.
- (literally, “...after [that] the constitution was written”)
- (literary) introduces reported speech
- 609–632 CE, Qur'an, 7:44:And the Companions of the Garden shall cry out to the Companions of the Fire [literally "that"] "We have found true what our Lord promised us. So did ye find true what your Lord promised you?" They shall say, "Yes", then an announcer shall announce between them [literally "that"] "God's curse is on the evildoers!"
- وَنَادَىٰ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ أَصْحَابَ النَّارِ أَن قَدْ وَجَدْنَا مَا وَعَدَنَا رَبُّنَا حَقًّا فَهَلْ وَجَدتُّم مَّا وَعَدَ رَبُّكُمْ حَقًّا ۖ قَالُوا نَعَمْ ۚ فَأَذَّنَ مُؤَذِّنٌ بَيْنَهُمْ أَن لَّعْنَةُ اللَّهِ عَلَى الظَّالِمِينَ
- (please add an English translation of this quotation)
- Form of أَنَّ (ʔanna)
- أَشْهَدُ أَنْ لَا إِلٰهَ إِلَّا ٱللّٰهُ.
- ʔašhadu ʔan lā ʔilāha ʔillā llāhu.
- I bear witness that there is no god except Allah.
- عَلِمْتُ أَنْ سَيُسَافِرُ زُهَيْرٌ
- ʕalimtu ʔan sayusāfiru zuhayrun
- I knew that Zuhayr would travel
- lest
- 609–632 CE, Qur'an, 7:172:
- وَإِذْ أَخَذَ رَبُّكَ مِنۢ بَنِىٓ ءَادَمَ مِن ظُهُورِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ وَأَشْهَدَهُمْ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِمْ أَلَسْتُ بِرَبِّكُمْ ۖ قَالُوا۟ بَلَىٰ ۛ شَهِدْنَآ ۛ أَن تَقُولُوا۟ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ إِنَّا كُنَّا عَنْ هَـٰذَا غَـٰفِلِينَ
- And (remember) when your Lord brought forth from the Children of Adam, from their loins, their seed (or from Adam's loin his offspring) and made them testify as to themselves (saying): "Am I not your Lord?" They said: "Yes! We testify," lest you should say on the Day of Resurrection: "Verily, we have been unaware of this."
Usage notes
- In sense 1.2, if أَنْ (ʔan) and the clause it introduces pertain to a verb, then they are syntactically its subject. However, this clause is never allowed to precede the verb: Arabic does not accept the phrasing *أَنْ قُلْتُ لَكَ ذٰلِكَ سَبَقَ (*ʔan qultu laka ḏālika sabaqa, literally “that I told you so has passed”).
- If the verb phrase inside the clause is relatively short, this can serve to distinguish an أَنْ-phrase from the equivalent verbal noun. A sentence like سَبَقَ أَنْ تَعَامَلْنَا (sabaqa ʔan taʕāmalnā, “we have already done business together”) is perfectly fine being reworded to تَعَامُلُنَا سَبَقَ (taʕāmulunā sabaqa) instead of سَبَقَ تَعَامُلُنَا (sabaqa taʕāmulunā), but *أَنْ تَعَامَلْنَا سَبَقَ (*ʔan taʕāmalnā sabaqa) is ungrammatical.
- Notice that sense 1 is twice shown introducing the complement of prepositions like قَبْلَ (qabla, “before”) and بَعْدَ (baʕda, “after”); this also includes phrasal ones like بِمُجَرَّدِ (bi-mujarradi, “as soon as”, بِـ (bi-, “with”) + مُجَرَّد (mujarrad, “merely”)). If this preposition is in a past context, then the verb inside the clause can in fact be either past or nonpast: the overall meaning will be past-tense either way. Compare the example above that translates to "the people elected...", which shows the use of a past-tense verb with بَعْدَ أَن (baʕda ʔan), to the following:
- مَرِضَ قَبْلَ أَنْ يُسَافِرَ
- mariḍa qabla ʔan yusāfira
- He fell sick before he traveled.
- (literally, “he fell sick before [that] he travel”)
Derived terms
Etymology 2
Adverbial accusative of the noun underlying the former conjunction.
Pronunciation
- IPA(key): /ʔan.na/
Conjunction
أَنَّ • (ʔanna)
- that (introduces an equational clause or a verb phrase)
- هَلْ تَعْلَمُ أَنَّنِي أَطْوَلُ مِنْكَ؟
- hal taʕlamu ʔannanī ʔaṭwalu minka?
- Do you know that I'm taller than you?
- أَعْرِفُ أَنَّ ٱبْنَكَ سَرَقَ سَيَّارَتِي.
- ʔaʕrifu ʔanna bnaka saraqa sayyāratī.
- I know that your son stole my car.
Usage notes
- If pertaining to a verb, أَنَّ (ʔanna) and the clause it introduces are syntactically its object. This distinguishes أَنَّ (ʔanna) from أَنْ (ʔan), especially in the case outlined in the usage note above.
- أَنَّ (ʔanna) must be followed immediately by the subject of the clause it introduces, in the accusative case. An attached object pronoun can satisfy this condition.
- The sole exception is in the relevant sense of أَنْ (ʔan) above. In that case, such a subject can appear and cause the أَنَّ (ʔanna) pronunciation to resurface, but it is only optional. Compare the following alternative phrasing: أَشْهَدُ أَنَّهُ لَا إِلٰهَ إِلَّا اللَّهُ
- ʔašhadu ʔannahu lā ʔilāha ʔillā l-lahu
- I bear witness that there is no god except Allah.
- The sole exception is in the relevant sense of أَنْ (ʔan) above. In that case, such a subject can appear and cause the أَنَّ (ʔanna) pronunciation to resurface, but it is only optional. Compare the following alternative phrasing:
Inflection
Inflected forms | |||||
---|---|---|---|---|---|
Base form | أَنَّ (ʔanna) | ||||
Personal-pronoun- including forms |
Singular | Dual | Plural | ||
Masculine | Feminine | Common | Masculine | Feminine | |
First person | أَنِّي / أَنَّنِي (ʔannī / ʔannanī) | أَنَّنَا / أَنَّا (ʔannanā / ʔannā) | |||
Second person | أَنَّكَ (ʔannaka) | أَنَّكِ (ʔannaki) | أَنَّكُمَا (ʔannakumā) | أَنَّكُمْ (ʔannakum) | أَنَّكُنَّ (ʔannakunna) |
Third person | أَنَّهُ (ʔannahu) | أَنَّهَا (ʔannahā) | أَنَّهُمَا (ʔannahumā) | أَنَّهُمْ (ʔannahum) | أَنَّهُنَّ (ʔannahunna) |
Alternative forms
- إِنَّ (ʔinna) (after certain verbs)
See also
Etymology 3
From the root ء ن ن (ʔ-n-n), probably also related to the root ه م م (h-m-m) connected to the idea of worry, affect. Compare هَنَاة (hanāh, “misfortune, accident”).
Verb
أَنَّ • (ʔanna) I, non-past يَئِنُّ (yaʔinnu)
Conjugation
Conjugation of
أَنَّ
(form-I geminate, verbal nouns أَنّ or أَنِين)verbal nouns الْمَصَادِر |
أَنّ or أَنِين ʔann or ʔanīn | |||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
active participle اِسْم الْفَاعِل |
ʔānn | |||||||||||
passive participle اِسْم الْمَفْعُول |
مَأْنُون maʔnūn | |||||||||||
active voice الْفِعْل الْمَعْلُوم | ||||||||||||
singular الْمُفْرَد |
dual الْمُثَنَّى |
plural الْجَمْع | ||||||||||
1st person الْمُتَكَلِّم |
2nd person الْمُخَاطَب |
3rd person الْغَائِب |
2nd person الْمُخَاطَب |
3rd person الْغَائِب |
1st person الْمُتَكَلِّم |
2nd person الْمُخَاطَب |
3rd person الْغَائِب | |||||
past (perfect) indicative الْمَاضِي |
m | أَنَنْتُ ʔanantu |
أَنَنْتَ ʔananta |
ʔanna |
أَنَنْتُمَا ʔanantumā |
ʔannā |
أَنَنَّا ʔanannā |
أَنَنْتُمْ ʔanantum |
أَنُّوا ʔannū | |||
f | أَنَنْتِ ʔananti |
ʔannat |
أَنَّتَا ʔannatā |
أَنَنْتُنَّ ʔanantunna |
أَنَنَّ ʔananna | |||||||
non-past (imperfect) indicative الْمُضَارِع الْمَرْفُوع |
m | أَئِنُّ ʔaʔinnu |
تَئِنُّ taʔinnu |
يَئِنُّ yaʔinnu |
تَئِنَّانِ taʔinnāni |
يَئِنَّانِ yaʔinnāni |
نَئِنُّ naʔinnu |
تَئِنُّونَ taʔinnūna |
يَئِنُّونَ yaʔinnūna | |||
f | تَئِنِّينَ taʔinnīna |
تَئِنُّ taʔinnu |
تَئِنَّانِ taʔinnāni |
تَأْنِنَّ taʔninna |
يَأْنِنَّ yaʔninna | |||||||
subjunctive الْمُضَارِع الْمَنْصُوب |
m | أَئِنَّ ʔaʔinna |
تَئِنَّ taʔinna |
يَئِنَّ yaʔinna |
تَئِنَّا taʔinnā |
يَئِنَّا yaʔinnā |
نَئِنَّ naʔinna |
تَئِنُّوا taʔinnū |
يَئِنُّوا yaʔinnū | |||
f | تَئِنِّي taʔinnī |
تَئِنَّ taʔinna |
تَئِنَّا taʔinnā |
تَأْنِنَّ taʔninna |
يَأْنِنَّ yaʔninna | |||||||
jussive الْمُضَارِع الْمَجْزُوم |
m | أَئِنَّ or أَئِنِّ or آنِنْ ʔaʔinna or ʔaʔinni or ʔānin |
تَئِنَّ or تَئِنِّ or تَأْنِنْ taʔinna or taʔinni or taʔnin |
يَئِنَّ or يَئِنِّ or يَأْنِنْ yaʔinna or yaʔinni or yaʔnin |
تَئِنَّا taʔinnā |
يَئِنَّا yaʔinnā |
نَئِنَّ or نَئِنِّ or نَأْنِنْ naʔinna or naʔinni or naʔnin |
تَئِنُّوا taʔinnū |
يَئِنُّوا yaʔinnū | |||
f | تَئِنِّي taʔinnī |
تَئِنَّ or تَئِنِّ or تَأْنِنْ taʔinna or taʔinni or taʔnin |
تَئِنَّا taʔinnā |
تَأْنِنَّ taʔninna |
يَأْنِنَّ yaʔninna | |||||||
imperative الْأَمْر |
m | ʔinna or ʔinni or īnin |
إِنَّا ʔinnā |
إِنُّوا ʔinnū |
||||||||
f | إِنِّي ʔinnī |
اِينِنَّ īninna | ||||||||||
passive voice الْفِعْل الْمَجْهُول | ||||||||||||
singular الْمُفْرَد |
dual الْمُثَنَّى |
plural الْجَمْع | ||||||||||
1st person الْمُتَكَلِّم |
2nd person الْمُخَاطَب |
3rd person الْغَائِب |
2nd person الْمُخَاطَب |
3rd person الْغَائِب |
1st person الْمُتَكَلِّم |
2nd person الْمُخَاطَب |
3rd person الْغَائِب | |||||
past (perfect) indicative الْمَاضِي |
m | أُنِنْتُ ʔunintu |
أُنِنْتَ ʔuninta |
ʔunna |
أُنِنْتُمَا ʔunintumā |
ʔunnā |
أُنِنَّا ʔuninnā |
أُنِنْتُمْ ʔunintum |
أُنُّوا ʔunnū | |||
f | أُنِنْتِ ʔuninti |
ʔunnat |
أُنَّتَا ʔunnatā |
أُنِنْتُنَّ ʔunintunna |
أُنِنَّ ʔuninna | |||||||
non-past (imperfect) indicative الْمُضَارِع الْمَرْفُوع |
m | أُؤَنُّ ʔuʔannu |
تُؤَنُّ tuʔannu |
يُؤَنُّ yuʔannu |
تُؤَنَّانِ tuʔannāni |
يُؤَنَّانِ yuʔannāni |
نُؤَنُّ nuʔannu |
تُؤَنُّونَ tuʔannūna |
يُؤَنُّونَ yuʔannūna | |||
f | تُؤَنِّينَ tuʔannīna |
تُؤَنُّ tuʔannu |
تُؤَنَّانِ tuʔannāni |
تُؤْنَنَّ tuʔnanna |
يُؤْنَنَّ yuʔnanna | |||||||
subjunctive الْمُضَارِع الْمَنْصُوب |
m | أُؤَنَّ ʔuʔanna |
تُؤَنَّ tuʔanna |
يُؤَنَّ yuʔanna |
تُؤَنَّا tuʔannā |
يُؤَنَّا yuʔannā |
نُؤَنَّ nuʔanna |
تُؤَنُّوا tuʔannū |
يُؤَنُّوا yuʔannū | |||
f | تُؤَنِّي tuʔannī |
تُؤَنَّ tuʔanna |
تُؤَنَّا tuʔannā |
تُؤْنَنَّ tuʔnanna |
يُؤْنَنَّ yuʔnanna | |||||||
jussive الْمُضَارِع الْمَجْزُوم |
m | أُؤَنَّ or أُؤَنِّ or أُونَنْ ʔuʔanna or ʔuʔanni or ʔūnan |
تُؤَنَّ or تُؤَنِّ or تُؤْنَنْ tuʔanna or tuʔanni or tuʔnan |
يُؤَنَّ or يُؤَنِّ or يُؤْنَنْ yuʔanna or yuʔanni or yuʔnan |
تُؤَنَّا tuʔannā |
يُؤَنَّا yuʔannā |
نُؤَنَّ or نُؤَنِّ or نُؤْنَنْ nuʔanna or nuʔanni or nuʔnan |
تُؤَنُّوا tuʔannū |
يُؤَنُّوا yuʔannū | |||
f | تُؤَنِّي tuʔannī |
تُؤَنَّ or تُؤَنِّ or تُؤْنَنْ tuʔanna or tuʔanni or tuʔnan |
تُؤَنَّا tuʔannā |
تُؤْنَنَّ tuʔnanna |
يُؤْنَنَّ yuʔnanna |
Declension
References
- Tropper, Josef (2003) “Sekundäres wortanlautendes Alif im Arabischen”, in Kogan, Leonid, editor, Studia Semitica (Orientalia: Papers of the Oriental Institute; III), Moscow, →ISBN, pages 207–209
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.