אבות אכלו בוסר ושיני בנים תקהינה

Hebrew

Etymology

Directly from Jeremiah 31:29 (see quotation below).

Proverb

אבות אכלו בוסר ושיני בנים תקהינה / אָבוֹת אָכְלוּ בֹּסֶר וְשִׁנֵּי בָּנִים תִּקְהֶינָה • ('avót 'akh'lú bóser v'shinéi baním tikhéna)

  1. Children will suffer for their parents' misdeeds.
    • Tanach, Jeremiah 31:28, with translation of the Jewish Publication Society:
      בַּיָּמִים הָהֵם לֹא־יֹאמְרוּ עוֹד אָבוֹת אָכְלוּ בֹסֶר וְשִׁנֵּי בָנִים תִּקְהֶינָה׃
      bayamím hahém lo-yom'rú 'ód 'avót 'akh'lú vóser v'shinéi vaním tikhéna.
      bayyāmīm hāhēm lō-yōmərū ʿōḏ ʾāḇōṯ ʾāḵəlū ḇṓser wəšinnē ḇānīm tiqhénā.
      In those days they shall say no more: ‘The fathers have eaten sour grapes, and the children’s teeth are set on edge.’

Usage notes

  • Often as a rhetorical question indicating that children should not suffer for their parents' misdeeds.
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.