Sonet szekspirowski – odmiana sonetu angielskiego stosowana między innymi przez Williama Szekspira. Sonet szekspirowski ma siedem rymów, ułożonych według schematu abab cdcd efef gg[1][2]. Niekiedy stosuje się wobec niego ogólniejszą i mniej precyzyjną nazwę sonet angielski[3].
- The worldly prince doth in his sceptre hold
- A kind of heaven in his authorities;
- The wealthy miser, in his mass of gold,
- Makes to his soul a kind of Paradise;
- The epicure that eats and drinks all day,
- Accounts no heaven, but in his hellish routs;
- And she, whose beauty seems a sunny day,
- Makes up her heaven but in her baby's clouts.
- But, my sweet God, I seek no prince's power,
- No miser's wealth, nor beauty's fading gloss,
- Which pamper sin, whose sweets are inward sour,
- And sorry gains that breed the spirit's loss:
- No, my dear Lord, let my Heaven only be
- In my Love's service, but to live to thee.
- (Nicholas Breton, Sonnet)
Z uwagi na większą liczbę zakończeń rymowych (siedem zamiast czterech w najbardziej klasycznej odmianie włoskiej abba abba cdc dcd) stawia poecie mniejsze wymagania w zakresie doboru słów[3].
Przypisy
- ↑ Shakespearean Sonnet Basics: Iambic Pentameter and the English Sonnet Style
- ↑ Wiktor Jarosław Darasz, Mały przewodnik po wierszu polskim, Kraków 2003, s. 158.
- 1 2 sonnet, [w:] Encyclopædia Britannica [dostęp 2018-09-17] (ang.).
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.