Sonet szekspirowski – odmiana sonetu angielskiego stosowana między innymi przez Williama Szekspira. Sonet szekspirowski ma siedem rymów, ułożonych według schematu abab cdcd efef gg[1][2]. Niekiedy stosuje się wobec niego ogólniejszą i mniej precyzyjną nazwę sonet angielski[3].

The worldly prince doth in his sceptre hold
A kind of heaven in his authorities;
The wealthy miser, in his mass of gold,
Makes to his soul a kind of Paradise;
The epicure that eats and drinks all day,
Accounts no heaven, but in his hellish routs;
And she, whose beauty seems a sunny day,
Makes up her heaven but in her baby's clouts.
But, my sweet God, I seek no prince's power,
No miser's wealth, nor beauty's fading gloss,
Which pamper sin, whose sweets are inward sour,
And sorry gains that breed the spirit's loss:
No, my dear Lord, let my Heaven only be
In my Love's service, but to live to thee.
(Nicholas Breton, Sonnet)

Z uwagi na większą liczbę zakończeń rymowych (siedem zamiast czterech w najbardziej klasycznej odmianie włoskiej abba abba cdc dcd) stawia poecie mniejsze wymagania w zakresie doboru słów[3].

Przypisy

  1. Shakespearean Sonnet Basics: Iambic Pentameter and the English Sonnet Style
  2. Wiktor Jarosław Darasz, Mały przewodnik po wierszu polskim, Kraków 2003, s. 158.
  3. 1 2 sonnet, [w:] Encyclopædia Britannica [dostęp 2018-09-17] (ang.).
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.