Socjalistyczna Republika Radziecka | |
---|---|
Tekst |
Timur Fattah |
Muzyka |
Mutal Burhanow |
Lata obowiązywania |
1947-1992 |
Hymn Uzbeckiej SRR (wersja wokalna) |
Hymn Uzbeckiej SRR został przyjęty w roku 1947 i był używany do 1992. Muzykę skomponował Mutal Burhanow, a słowa napisał Timur Fattah oraz Turab Tula.
Muzyka jest używana także w obecnym hymnie Uzbekistanu, jednak ze zmienionymi słowami.
Słowa uzbeckie, cyrylica
- Ассалом, рус халқи, буюк оғамиз,
- Барҳаёт доҳиймиз Ленин, жонажон!
- Озодлик йўлини Сиз кўрсатдингиз,
- Советлар юртида ўзбек толди шон!
- Партия раҳнамо, жон Ўзбекистон,
- Серқуёш ўлкасан, обод, баркамол!
- Тупроғинг хазина, бахтинг бир жаҳон,
- Советлар юртида сенга ёр иқбол!
- Серкуёш ўлкада кўрмасдик зиё,
- Дарёлар бўйда эдик сувга зор.
- Тонг отди, Инқилоб, Ленин раҳнамо,
- Раҳнамо Лениндан халқлар миннатдор!
- Партия раҳнамо, жон Ўзбекистон,
- Серқуёш ўлкасан, обод, баркамол!
- Тупроғинг хазина, бахтинг бир жаҳон,
- Советлар юртида сенга ёр иқбол!
- Коммунизм гулбоғи мангу навбаҳор,
- Тоабад қардошлик – дўстлик барҳаёт!
- Советлар байроғи ғолиб, барқарор,
- Бу байроқ нуридан порлар коинот!
- Партия раҳнамо, жон Ўзбекистон,
- Серқуёш ўлкасан, обод, баркамол!
- Тупроғинг хазина, бахтинг бир жаҳон,
- Советлар юртида сенга ёр иқбол!
Słowa uzbeckie, alfabet łaciński
- Аssalom, rus xalqi, buyuk ogʻamiz,
- Barhayot dohiymiz Lеnin, jonajon!
- Ozodlik yoʻlini Siz koʻrsatdingiz,
- Sovеtlar yurtida oʻzbеk toldi shon!
- Partiya rahnamo, jon Oʻzbekiston,
- Serquyosh oʻlkasan, obod, barkamol!
- Tuprogʻing xazina, baxting bir jahon,
- Sovetlar yurtida senga yor iqbol!
- Serquyosh oʻlkada koʻrmаsdik ziyo,
- Dаryolаr boʻydа edik suvgа zоr.
- Tоng оtdi, Inqilоb, Lеnin rаhnаmо,
- Rаhnаmо Lеnindаn хаlqlаr minnаtdоr!
- Partiya rahnamo, jon Oʻzbekiston,
- Serquyosh oʻlkasan, obod, barkamol!
- Tuprogʻing xazina, baxting bir jahon,
- Sovetlar yurtida senga yor iqbol!
- Kommunizm gulbogʻi mаngu nаvbаhor,
- Toаbаd qаrdoshlik – doʻstlik bаrhаyot!
- Sovеtlаr bаyrogʻi gʻolib, bаrqаror,
- Bu bаyroq nuridаn пorlаr koinot!
- Partiya rahnamo, jon Oʻzbekiston,
- Serquyosh oʻlkasan, obod, barkamol!
- Tuprogʻing xazina, baxting bir jahon,
- Sovetlar yurtida senga yor iqbol!
Słowa rosyjskie
- Ассалом, брат русский, велик твой народ!
- Славься, вождь бессмертный, Ленин наш родной!
- Путь борьбы за свободу вёл нас вперёд,
- И узбек прославлен Советской страной.
- Партия, ты ведёшь наш Узбекистан,
- Он цветёт, одарен радостной судьбой.
- Край сокровищ земных солнцем осиян,
- И в родной стране счастье всегда с тобой.
- В яркий день был спрятан от нас солнца свет,
- Нас томила жажда возле полных рек.
- Ленин для нас открыл Октября рассвет,
- Будет Ленин жить в сердцах из века в век.
- Партия, ты ведёшь наш Узбекистан,
- Он цветёт, одарен радостной судьбой.
- Край сокровищ земных солнцем осиян,
- И в родной стране счастье всегда с тобой.
- Коммунизм - ты земли весенний расцвет,
- Братство, равенство и дружба - наш оплот.
- Поднимаем мы знамя славных побед,
- Алый стяг миру свет Советов несёт.
- Партия, ты ведёшь наш Узбекистан,
- Он цветёт, одарен радостной судьбой.
- Край сокровищ земных солнцем осиян,
- И в родной стране счастье всегда с тобой.
Tłumaczenie na język polski
- Bądź pozdrowiony Narodzie Rosyjski, nasz wielki Bracie,
- Niech żyje geniusz najdroższego Lenina!
- Wskazałeś nam drogę ku wolności,
- w Kraju Rad chwałę Uzbeków!
- Prowadzony przez Partię drogi Uzbekistanie,
- promienny, dojrzały, kwitnący i dostatni!
- Twoja ziemia to skarb, Twoje szczęście to świat,
- w Kraju Rad bądź szczęśliwy!
- W słonecznym kraju nie widzieliśmy światła,
- Nad brzegami rzek byliśmy spragnieni.
- Wtem zaświtała Rewolucja pod wodzą Lenina,
- Wodzowi Leninowi lud jest wdzięczny!
- Prowadzony przez Partię drogi Uzbekistanie,
- promienny, dojrzały, kwitnący i dostatni!
- Twoja ziemia to skarb, Twoje szczęście to świat,
- w Kraju Rad bądź szczęśliwy!
- Kwiat komunizmu kwitnie wiecznie,
- Braterstwo na zawsze – nieśmiertelna przyjaźń!
- Flaga radziecka jest zwycięska, niewzruszona,
- Wszechświat jaśnieje światłem tej flagi!
- Prowadzony przez Partię drogi Uzbekistanie,
- promienny, dojrzały, kwitnący i dostatni!
- Twoja ziemia to skarb, Twoje szczęście to świat,
- w Kraju Rad bądź szczęśliwy!
Zobacz też
Linki zewnętrzne
- Plik MP3, wersja wokalna
- Plik MIDI. oxuscom.com. [zarchiwizowane z tego adresu (2005-10-31)].
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.