Heroidy czyli Listy (łac. Heroides albo Epistulae) – piętnaście wierszowanych, fikcyjnych listów miłosnych autorstwa Owidiusza. Poeta użycza głosu bohaterkom opowieści i mitów starożytnych, które piszą do swoich ukochanych.
Listy
- I. Penelopa (łac. Penelope) pisze do swojego męża Odyseusza, bohatera wojny trojańskiej i króla Itaki. Królowa pisze list podczas przedłużającej się nieobecności męża (wojna trojańska trwała dziesięć lat, a drugie tyle Odyseusz błądził po morzach próbując wrócić do domu).
- List I
- Haec tua Penelope lento tibi mittit, Ulixe;
- nil mihi rescribas attinet: ipse veni!
- (Twoja Penelopa śle to do Ciebie, powolny Ulissesie;
- list z odpowiedzią nie będzie mi wystarczającym, przybądź sam!)
- II. Fyllis (łac. Phyllis), córka Lycurgusa, pisze do swego ukochanego Demofona, syna Tezeusza, króla Aten. List księżniczki jest odpowiedzią na złamane słowo ukochanego, który obiecywał jej swój rychły powrót z podróży.
- List II
- Hospita, Demophoon, tua te Rhodopeia Phyllis
- ultra promissum tempus abesse queror!
- (Ja, twoja gospodyni, Demofonie – Ja, twoja Fyllis z Rodopi
- narzekam – wyjechałeś na dłużej niż mi przyrzekałeś!)
- III. Bryzejda (łac. Briseis), trojanka, córka kapłana Bryzesa i branka Achillesa, bohatera wojny trojańskiej oraz centralnej postaci eposu Homera, Iliady, pisze do niego prosząc, by przyjął ją jako część umowy z przywódcą greckich wojsk, Agamemnonem.
- List III
- Quam legis, a rapta Briseide littera venit,
- vix bene barbarica Graeca notata manu.
- (List, który czytasz, pochodzi od zniewolonej Bryzejdy,
- niezbyt wprawnie napisany po grecku barbarzyńską ręką.)
- IV. Fedra (łac. Phaedra), królewna kreteńska i żona Tezeusza pisze do swego pasierba, Hippolytosa wyznając mu swoją półkazirodczą i zakazaną miłość do niego.
- List IV
- Quam nisi tu dederis, caritura est ipsa, salutem
- mittit Amazonio Cressa puella viro.
- (Dobrobyt, którego ona sama nie doświadczy, jeśli ty jej go nie dasz,
- dziewica kreteńska śle do mężczyzny narodzonego w Amazonii.)
- V. Ojnone (łac. Oenone), nimfa i według tradycji hellenistycznej pierwsza żona młodszego z trojańskich książąt, pisze właśnie do Parysa, syna Priama – króla Troi po tym, jak porzuciwszy ją wypłynął z bratem Hektorem do Sparty i powrócił z porwaną Menelaosowi Heleną jako swoją żoną.
- List V
- Nympha suo Paridi, quamvis suus esse recuset
- mittit ab Idaeis verba legenda iugis.
- (Nimfa przesyła słowa, które poleciłeś jej napisać,
- z góry Idy do swego Parysa, choć on odmawia jej nazywania swoją.)
- VI. Hypsipile (łac. Hypsipyle), królowa, córka Toasa – króla Lemnos, pisze do ukochanego Jazona, syna tesalskiego władcy, po tym, jak mężczyzna opuścił ją dla Medei.
- List VI
- Lemnias Hypsipyle Bacchi genus Aesone nato
- dicit: et in verbis pars quota mentis erat?
- (Hypsipile z Lemnos, urodzona z ludzi Bachusa,
- przemawia do Jazona: ile prawdziwego serca było w twoich słowach?)
- VII. Dydona (łac. Dido, Elissa), założycielka i pierwsza królowa Kartaginy, pisze do Eneasza, syna Anchizesa, bohatera wojny trojańskiej i centralnej postaci Eneidy Wergiliusza. Królowa cierpi po tym, jak ukochany udaje się w podróż do Italii.
- List VII
- Accipe, Dardanide, moriturae carmen Elissae;
- quae legis a nobis ultima verba legi.
- (Dardaninie, usłysz pieśń umierającej Elissy:
- to, co czytasz, to ostatnie słowa pisane przeze mnie.)
- VIII. Hermiona (łac. Hermione), księżniczka spartańska, córka Menelaosa i Heleny, pisze do Orestesa, syna jej wuja Agamemnona i Klitajmestry błagając, by uratował ją przed małżeństwem z synem Achillesa, Neoptolemosem.
- List VIII
- Alloquor Hermione nuper fratremque virumque
- nunc fratrem nomen coniugis alter habet.
- (Hermiona przemawia do swego, do niedawna, kuzyna i męża,
- teraz do męża – żona zmieniła swe imię.)
- IX. Dejanira (łac. Deianira), córka Ojneusa, króla Kalidonu, pisze do swego męża, Herkulesa (rzymski odpowiednik Heraklesa) po tym, jak ukochany związuje się z Jole, córką króla Ojchalii, Eurytosa, której rękę wygrał w zawodach łuczniczych.
- List IX
- Mittor ad Alciden a coniuge conscia mentis
- littera si coniunx Deianira tua est.
- (List wyznający jej uczucia, śle do ciebie, Alcydesie
- twa żona, jeśli Dejanira jest twoją żoną.)
- X. Ariadna (łac. Ariadne), córka króla Krety Minosa i zrodzonej z boga Heliosa, Pazyfae, pisze do ukochanego Tezeusza, po tym, jak heros zostawił ją na wyspie Naksos w drodze powrotnej do Aten.
- List X
- Illa relicta feris etiam nunc, improbe Theseu
- vivit. Et haec aequa mente tulisse velis?
- (Nawet teraz, pozostawiona dla dzikich bestii, może przeżyć, okrutny Tezeuszu.
- Spodziewasz się, że to także ona zniesie cierpliwie?)
- XI. Kanake (łac. Canace), córka króla Magnezji (Tesalia), Eola i Enarete, pisze do swego brata i kochanka, Makareusa (zwanego również Makarem), tuż przed tym, jak popełnia samobójstwo cierpiąc po stracie ich dziecka, które zabił Eol.
- List XI
- Aeolis Aeolidae quam non habet ipsa salutem
- mittit et armata verba notata manu.
- (Córka Eola, która nie zdołała się uleczyć, śle to do syna Eola
- i zbroi słowa napisane jej ręką.
- XII. Medea (łac. Medeia), wnuczka boga Heliosa i córka króla Kolchidy, Ajetesa, pisze do męża Jazona po tym, jak on opuszcza ją by ożenić się z Kreuzą, księżniczką koryncką, córką Kreona.
- List XII
- Exul inops comtempta novo Medea marito
- dicit, an a regnis tempora nulla vacant?
- (Pogardzana Medea, bezsilny wygnaniec, zwraca się do swego niedawnego męża,
- z pewnością możesz poświęcić trochę czasu swojego panowania?
- XIII. Laodamia, córka Akastosa i Astydamei, pisze do swego męża, Protesilaosa, prosząc by nie wystawiał się na zbyt duże ryzyko podczas greckiego ataku na Troję.
- List XIII
- Mittit et optat amans, quo mittitur, ire salutem
- Haemonis Haemonio Laodamia viro.
- (Ta, która to śle, przesyła wyrazy miłości do tego, który jest adresatem:
- Z Tesalii do tesalskiego Pana, Laodamia do swego męża.)
- XIV. Hypermnestra, Danaida, córka króla Argos, Danaosa, pisze do swego męża, Linkeusa, wzywając by uratował ją przed śmiercią z ręki jej własnego ojca.
- List XIV
- Mittit Hypermestra de tot modo fratribus uni;
- cetera nuptarum crimine turba iacet.
- (Hypermnestra śle ten list do jednego z wielu kuzynów,
- z których wszyscy pozostali leżą martwi, z powodu zbrodni ich żon.)
- XV. Safona (łac. Sappho), zwana też Safo i Sapfo, najsławniejsza poetka starożytnej Grecji, pisze do byłego kochanka, Faona, przewoźnika i demona z orszaku Afrodyty po tym, jak mężczyzna odrzuca jej miłość i odchodzi.
- List XV
- Ecquid, ut adspecta est studiosae littera dextrae,
- Protinus est oculis cognita nostra tuis?
- (Gdy te listy, pisane moją gorliwą ręką są odczytywane,
- Czy twe oczy od razu rozpoznały którykolwiek z nich jako mój?)
Nowe Heroidy
Nowe Heroidy to sześć poematów w formie listów autorstwa Owidiusza stanowiących uzupełnienie Heroid. W nowych wydaniach dzieła Heroidy poematy należące do Nowych Heroid są zamieszczane jako kontynuacja pierwszych piętnastu listów i są ponumerowane od XVI do XXI (od 16 do 21).
Sześć listów należących do zbioru Nowe Heroidy to wymiana korespondencji między trzema parami a więc na jeden list antycznej bohaterki przypada jedna odpowiedź jej ukochanego. W Heroidach Owidiusz nie udzielał głosu mężczyznom.
Listy Nowych Heroid
Postacie:
Parys był księciem Troi, synem króla Priama oraz bratem Hektora, dziedzica tronu, który poległ w walce z Achillesem i Kasandry, wieszczki, która przepowiedziała upadek Troi.
Helena, zwana też Heleną Trojańską była żoną króla Sparty, Menelaosa, matką Hermiony i szwagierką wodza greckiego, Agamemnona. Jej miłość obiecała Parysowi bogini Afrodyta w zamian za tytuł najpiękniejszej.
Helena i Parys są również bohaterami Iliady Homera oraz znani jako jedna z najbardziej przeklętych par starożytności. Ich miłość dała początek wojnie, która doprowadziła do upadku Troi.
- Treść: Leander wyznaje w nim swoją miłość do kapłanki.
Postacie:
Leander był mieszkańcem Abydos i wiadomo o nim niewiele więcej ponad to, o czym informuje mit związany z jego miłością do Hero.
Hero z kolei mieszkała w Sestos i została przez swoich rodziców przeznaczona na kapłankę bogini Afrodyty. Właśnie w przeznaczeniu Hero krył się dramat związany z jej uczuciem do Leandra – jako kapłanka nie mogła go poślubić.
Historia Hero i Leandra jest jedną z najbardziej znanych i najtragiczniejszych w mitologii. Porównywane do historii Romea i Julii oraz Tristana i Izoldy tragiczne w skutkach uczucie inspirowało takich twórców jak np. Alfred Tennyson (wiersz), Christopher Marlowe (angielska wersja poematu Muzajosa), Alessandro Scarlatti (opera) czy Dante Gabriel Rossetti(wiersz).
- XX. List Akonitosa do Kydippe
- Treść: Akonitos pisze o miłości do Kydippe i przypomina jej o zobowiązaniu, zgodnie z którym musi go poślubić.
- XXI. Odpowiedź Kydippe dla Akonitosa
- Treść: Kydippe śpieszy z zapewnieniem, że jej serce należy do Akonitosa i zgadza się za niego wyjść.
Postacie:
Aconitos był przystojny młodzieńcem mieszkającym na wyspie Keos. Podczas zabawy urządzonej na cześć bogini Artemidy w Delos, ujrzał piękną dziewczynę o imieniu Kydippe, w której się zakochał.
Kydippe pochodziła z Aten i była wysoko urodzona. Początkowo nie odwzajemniała uczucia Akonitosa i dopiero czas pokazał, że mogła odnaleźć przy nim szczęście.
Aconitos dopuścił się podstępu by zdobyć ukochaną. Będąc w świątyni bogini Artemidy napisał na znalezionym jabłku Przysięgam na Artemidę, że poślubię Aconitosa i rzucił jabłko w stronę Kydippe. Dziewczyna przeczytała po cichu napis na jabłku i tym samym zobowiązała się do wyjścia za Aconitosa. Początkowo odwlekała ślub, ale zobowiązania złamać nie mogła. Okazało się jednak, że mimo podstępu młodzi odnaleźli u swojego boku szczęście.
Bibliografia
- Owidiusz, Heroidy, Nowe Heroidy, ISBN 83-08-01168-3