National anthems of China | ||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
||||||||||||||||||||||
Pu Tian Yue | |||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Traditional Chinese | 普天樂 | ||||||||||||
Simplified Chinese | 普天乐 | ||||||||||||
Literal meaning | Whole Sky Song | ||||||||||||
|
The Pu Tian Yue (Chinese: 普天樂) is considered the first national anthem of China, though it was not approved officially by the Qing dynasty government.
History
In 1878 (the 4th year of the Guangxu Emperor), Zeng Jize (曾纪泽) made a diplomatic visit to Great Britain and France; he was appointed Ambassador to Russia two years later. At an international convention, a national song was needed, so he wrote the song "Pu Tian Yue" to the tune 词牌.
This song was not officially approved by the Qing government, but was recognized as the national song of China in other countries.
The only known versions are from a version played by the Victor Military Band, translated as "The World's Delight," recorded in Camden, New Jersey on 18 September 1914.[1]
Lyrics
The lyrics of the song are disputed and incomplete, however some have managed to uncover some segments of the song.:[2]
Simplified Chinese | Traditional Chinese | Hanyu Pinyin | English Translation (Translated by Mister Zhōnghuá 中华) |
---|---|---|---|
聖天子 奄有神州
聲威震五洲 德澤敷於九有 延國祚 天長地久 和祥臻富廬 百穀盡有秋 比五帝 邁夏商週 梯山航海 萬國獻厥共球 |
圣天子 奄有神州
声威震五洲 德泽敷于九有 延国祚 天长地久 和祥臻富庶 百谷尽有秋 比五帝 迈夏商周 梯山航海 万国献厥共球 |
Shèng tiān zǐ
Yǎn yǒu shén zhōu Shēng wēi zhèn wǔ zhōu Dé zé fū yú jiǔ yǒu Yán guó zuò Tiān cháng dì jiǔ Hé xiáng zhēn fù shù Bǎi gǔ jìn yǒu qiū Bǐ wǔ dì Mài xià shāng zhōu Tī shān háng hǎi Wàn guó xiàn jué gòng qiú |
The Holy Son of Heaven, possesses the Divine Land,
His influence resonates through the five continents, virtue and blessings spread across the Nine Provinces. Extending the prosperity of the nation and the throne, He endures as long as Heaven and earth. Harmony and abundance flourish, as grains all ripen in the autumn. Surpassing the Five Emperors, advancing through Xia, Shang and Zhou, Scaling mountain and navigating sea, all nations present their offerings under a shared firmament. |
References
- ↑ https://adp.library.ucsb.edu/index.php/matrix/detail/700000194/B-15202 China_national_air_The_worlds_delight
- ↑ 韩, 振远 (2012-11-05). "晚清以来的国歌". 教师博览:文摘版. 86 (7).