z pustego i Salomon nie naleje (język polski)
- wymowa:
- IPA: [s‿puˈstɛɡɔ ˌi‿saˈlɔ̃mɔ̃nʲ ˌɲɛ‿naˈlɛjɛ], AS: [s‿pustego i‿salõmõnʹ ńe‿nalei ̯e], zjawiska fonetyczne: zmięk.• wygł.• nazal.• zmięk. międzywyr.• przyim. nie tw. syl.• zestr. akc.• akc. pob.
-
- znaczenia:
przysłowie polskie
- (1.1) nie można czegoś zrobić, gdy brak do tego odpowiednich środków[1]
- odmiana:
- przykłady:
- składnia:
- kolokacje:
- synonimy:
- (1.1) z próżnego i Salomon nie naleje
- antonimy:
- hiperonimy:
- hiponimy:
- holonimy:
- meronimy:
- wyrazy pokrewne:
- związki frazeologiczne:
- etymologia:
- uwagi:
- (1.1) biblijny król Salomon słynął z mądrości i łatwości, z jaką rozwiązywał problemy
- tłumaczenia:
- angielski: (1.1) nothing comes from nothing
- esperanto: (1.1) el malplena telero vane ĉerpas kulero
- hiszpański: (1.1) de donde no hay no se puede sacar
- litewski: (1.1) iš tuščio ir Saliamonas nepripildys
- łaciński: (1.1) ex nihilo nihil fit
- niemiecki: (1.1) von nichts kommt nichts
- nowogrecki: (1.1) άρμεγε λαγούς και κούρευε χελώνες
- ukraiński: (1.1) де нема там і цісар не візьме
- węgierski: (1.1) semmiből nem lesz semmi
- źródła:
- ↑ Hasło „Z pustego i Salomon nie naleje” w: Wielki słownik języka polskiego, Instytut Języka Polskiego PAN.
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.