wiesz
Old Polish
Etymology
Inherited from Proto-Slavic *vьśь. First attested in the first half of the 14th century.
Adjective
wiesz (not comparable)
- all; every (not excluding any)
- c. 1301-1350, Kazania świętokrzyskie, page br 14:
- Tim usem tec to bog mylosciuy moui reca: Vstan!
- [Tym wszem teć to Bog miłościwy mowi, rzeka: Wstań!]
- 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], page 44:
- Pomnecz bødø ymø twoie, gospodne, ode wszego pocolena (in omni generatione) y w pocolene
- [Pomnieć będą imię twoje, Gospodnie, ode wszego pokolenia (in omni generatione) i w pokolenie]
- 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 5, 6:
- Nenawidzal ies wszech, czso czinø lichotø (omnes, qui operantur iniquitatem)
- [Nienawidział jeś wszech, cso czynią lichotę (omnes, qui operantur iniquitatem)]
- 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 33, 10:
- Szukaiøczy gospodna ne vmnyeszeni bødø wszego dobrego (omni bono)
- [Szukający Gospodna nie umniejszeni będą wszego dobrego (omni bono)]
- 1930 [c. 1455], “Gen”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka), section 1,28:
- Panuyczye... wszemu stworzenyu, gesz to szø rucha (universis animantibus, quae moventur) na szemy
- [Panujcie... wszemu stworzeniu, jeż to się rucha (universis animantibus, quae moventur) na ziemi]
- 1874-1891 [c. 1420], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności, volume XXIV, page 79:
- Oczecz, szyn, duch szwanthi, wsze yeden gospodzin, racz bicz sze mnø
- [Ociec, Syn, Duch Święty, wsze jeden Gospodzin, racz być ze mną]
- 1874 [1420], Monumenta Medii Aevi Historica res gestas Poloniae illustrantia. Pomniki Dziejowe Wieków Średnich do objaśnienia rzeczy polskich służące, volume VIII, page 460:
- To, czso mi dali vinø panowye..., tegom wschego od pirwego do poslednyego praw
- [To, cso mi dali winę panowie..., tegom wszego od pirwego do pośledniego praw]
- 1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 104:
- Mi Ian... s prziswolenya... wschech i koliszdich naschich stolecznykow... vstawilismi
- [My Jan... z przyzwolenia... wszech i koliżdych naszych stołecznikow... ustawilismy]
- Spowiedź powszechna - Confessio generalis, page 1. 2:
- My grzeszni ludze szpowadami szø bogw... naszich wszech grzechow, czszoszmi szø gych dopwszczili
- [My grzeszni ludzie spowiadamy się Bogu... naszych wszech grzechow, csośmy się jich dopuścili]
- any; every; (no matter what kind)
- 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 35, 4:
- Przistal wszey drodze (omni viae) nedobrey
- [Przystał wszej drodze (omni viae) niedobrej]
- 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 127, 6:
- Wydz dobra Yeruzalem swszech dnow (omnibus diebus) szywota twego
- [Widz dobra Jeruzalem szwszech dniow (omnibus diebus) żywota twego]
- 1874-1891 [Fifteenth century], Rozprawy i Sprawozdania z Posiedzeń Wydziału Filologicznego Akademii Umiejętności, volume XXII, page 245:
- O tich to blogoslawyenstwach mislączim... przichodzi... przesladowanye od slich na wschech myesczyech y wschech czassyech
- [O tych to błogosławieństwach myślącym... przychodzi... prześladowanie od złych na wszech mieściech i wszech czasiech]
- (in negated sentences) none, no
- 1939 [end of the 14th century], Ryszard Ganszyniec, Witold Taszycki, Stefan Kubica, Ludwik Bernacki, editors, Psałterz florjański łacińsko-polsko-niemiecki [Sankt Florian Psalter], Zakład Narodowy imienia Ossolińskich, z zasiłkiem Sejmu Śląskiego [The Ossoliński National Institute: with the benefit of the Silesian Parliament], pages 147, 9:
- Ne vczynyl gest tako wszey postaczy (omni nationi)
- [Nie uczynił jest tako wszej postaci (omni nationi)]
- all; entire, whole
- c. 1301-1350, Kazania świętokrzyskie, page av 12:
- [Z]aplacahø, praui, usem sircem
- [[Z]apłakachą, prawi, wszem sircem]
Declension
This adjective needs an inflection-table template.
Derived terms
adjectives
adverbs
conjunction
- wszejki
nouns
- wszedobr
- wszelnik
- wszywnik
particles
- we wszem
- wszem
- ze wszego
pronouns
- wszelkny
- wszystek
Descendants
- ⇒ Polish: wszech-
References
- B. Sieradzka-Baziur, editor (2011–2015), “wsz(e)-, sz(e)-, szw(e)-, szwsz(e)-, wszw(e)-”, in Słownik pojęciowy języka staropolskiego [Conceptual Dictionary of Old Polish] (in Polish), Kraków: IJP PAN, →ISBN
Polish
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.