varius
See also: Varius
Catalan
Pronunciation
Esperanto
Pronunciation
- IPA(key): [vaˈrius]
- Audio:
(file) - Rhymes: -ius
- Hyphenation: va‧ri‧us
Latin
Etymology
From vārus (“bent in; knock-kneed; different”) + -ius (“-y: forming adjectives”).
Pronunciation
- (Classical) IPA(key): /ˈu̯a.ri.us/, [ˈu̯äriʊs̠]
- (modern Italianate Ecclesiastical) IPA(key): /ˈva.ri.us/, [ˈväːrius]
Declension
First/second-declension adjective.
Number | Singular | Plural | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Case / Gender | Masculine | Feminine | Neuter | Masculine | Feminine | Neuter | |
Nominative | varius | varia | varium | variī | variae | varia | |
Genitive | variī | variae | variī | variōrum | variārum | variōrum | |
Dative | variō | variō | variīs | ||||
Accusative | varium | variam | varium | variōs | variās | varia | |
Ablative | variō | variā | variō | variīs | |||
Vocative | varie | varia | varium | variī | variae | varia |
Descendants
References
- “varius”, in Charlton T. Lewis and Charles Short (1879) A Latin Dictionary, Oxford: Clarendon Press
- “varius”, in Charlton T. Lewis (1891) An Elementary Latin Dictionary, New York: Harper & Brothers
- varius in Charles du Fresne du Cange’s Glossarium Mediæ et Infimæ Latinitatis (augmented edition with additions by D. P. Carpenterius, Adelungius and others, edited by Léopold Favre, 1883–1887)
- varius in Gaffiot, Félix (1934) Dictionnaire illustré latin-français, Hachette.
- Carl Meißner, Henry William Auden (1894) Latin Phrase-Book, London: Macmillan and Co.
- the changes and chances of this life: ancipites et varii casus
- to have to submit to the uncertainties of fortune; to be subject to Fortune's caprice: sub varios incertosque casus subiectum esse
- (ambiguous) to experience the vicissitudes of fortune; to have a chequered career: varia fortuna uti
- the changes and chances of this life: ancipites et varii casus
- “varius”, in William Smith, editor (1848), A Dictionary of Greek and Roman Biography and Mythology, London: John Murray
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.