neto
Galician
Etymology 1
From Old Galician-Portuguese neto, from local Medieval Latin nepto,[1] from Late Latin nepta, from Latin neptis (“granddaughter”). Cognate with Portuguese neto and Spanish nieto.
Pronunciation
- IPA(key): /ˈnɛto̝/
Derived terms
- netiño
- Neto
Etymology 2
Unknown: attested since the 15th century; lacks cognates in Portuguese or Spanish.
Pronunciation
- IPA(key): /ˈnɛto̝/
Noun
neto m (plural netos)
- a traditional unit of volume, equivalent to a pint or half a litre
- 1457, Fernando R. Tato Plaza, editor, Libro de notas de Álvaro Pérez, notario da Terra de Rianxo e Postmarcos, Santiago: Concello da Cultura Galega, page 173:
- Boa tĩta se deue faser en esta guisa: Para hũu neto de tĩta, õça e media de agalla deitaredes medio açu[n]bre d'agua de chuuja e ferua fasta que mĩgue la metade cõ as ditas agallas quebradas
- The good ink must be prepared in this manner: for preparing a pint of ink, an ounce and a half of oak gall: you'll add half an azumbre [1/2 of 2 l] of rain water, and you'll let it boil till it reduces to the half, with those galls broken in it
- 1805, anonymous, Representación dos veciños da Pontedeva (in Ramón Mariño Paz, 2008, Papés d'emprenta condenada. A escrita galega entre 1797 e 1846, page 21-23):
- non pode querer ó noso Rey que lle paguemos un carto polo neto do viño, que non podemos vender á ochavo. Os probes non comemos mais ca un pouco de pan, ou bróa ruin, e unhas berzas sin adubo. Si nos quita a pinga do viño, ¿que forza emos ter para traballar as terras?
- our King can't pretend that we pay a quarter by each pint of wine [we consume], when we can't even sell it for half a quarter. We the poor people eat but a little of bread, or bad black bread, and some greens without seasoning. If He takes this little wine, what strength we'll have left for working the lands?
- Synonym: cuartillo
- (informal) a glass of wine
Derived terms
- netiño
Pronunciation
- IPA(key): /ˈnɛto̝/
Adjective
neto (feminine neta, masculine plural netos, feminine plural netas)
- net (remaining after deductions)
References
- “neto” in Dicionario de Dicionarios do galego medieval, SLI - ILGA 2006–2022.
- “neto” in Xavier Varela Barreiro & Xavier Gómez Guinovart: Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval. SLI / Grupo TALG / ILG, 2006–2018.
- “neto” in Dicionario de Dicionarios da lingua galega, SLI - ILGA 2006–2013.
- “neto (medida)” in Tesouro informatizado da lingua galega. Santiago: ILG.
- “neto (familia)” in Tesouro informatizado da lingua galega. Santiago: ILG.
- “neto 'medida'” in Tesouro informatizado da lingua galega. Santiago: ILG.
- “neto” in Álvarez, Rosario (coord.): Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués, Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega.
- "Nepto" in Gallaeciae Monumenta Historica.
Indonesian
Etymology
From Dutch netto, from Vulgar Latin *nittus < *nit'dus, from syncopation of classical Latin nitidus.
Pronunciation
- IPA(key): [ˈneto]
- Hyphenation: né‧to
Adjective
neto or néto
Alternative forms
Further reading
- “neto” in Kamus Besar Bahasa Indonesia, Jakarta: Agency for Language Development and Cultivation – Ministry of Education, Culture, Research, and Technology of the Republic of Indonesia, 2016.
Latin
Pali
Alternative forms
- 𑀦𑁂𑀢𑁄 (Brahmi script)
- नेतो (Devanagari script)
- নেতো (Bengali script)
- නෙතො (Sinhalese script)
- နေတော or ၼေတေႃ (Burmese script)
- เนโต (Thai script)
- ᨶᩮᨲᩮᩣ (Tai Tham script)
- ເນໂຕ (Lao script)
- នេតោ (Khmer script)
- 𑄚𑄬𑄖𑄮 (Chakma script)
Portuguese
Etymology
From Old Galician-Portuguese neto, derived in masculine from the feminine neta, from Late Latin nepta, from Latin neptis (“granddaughter”).
Pronunciation
- IPA(key): /ˈnɛ.tu/
- Rhymes: -ɛtu
- Hyphenation: ne‧to
Spanish
Etymology
Borrowed from Catalan or French net, or Italian netto, all from Vulgar Latin *nittus, syncopated from Latin nitidus. Doublet of nítido, a direct borrowing from Latin.
Pronunciation
- IPA(key): /ˈneto/ [ˈne.t̪o]
- Rhymes: -eto
- Syllabification: ne‧to
Derived terms
Further reading
- “neto”, in Diccionario de la lengua española, Vigésima tercera edición, Real Academia Española, 2014