m-ꜥ

Egyptian

Etymology

m (in) + (hand), literally ‘in the hand’.

Pronunciation

Preposition

ma
  1. in the possession of, possessed by
    • c. 2000 BCE – 1900 BCE, Tale of the Shipwrecked Sailor (pHermitage/pPetersburg 1115) lines 13–17:
      ia
      N35B
      a
      t W
      iim
      m
      amwHrZ1DbaZ2
      k
      ixY2wSbA2kwSdd
      t
      A2k
      mddwA2k
      n
      swt
      n
      G7ib Z1
      k
      ma
      k
      wSbA2kD35
      n
      nititA2
      jꜥ tw jmj mw ḥr ḏbꜥw.k jḫ wšb.k wšd.t(w).k mdw.k n nswt jb.k m-ꜥ.k wšb.k nn njtjt
      Wash yourself, put water on your fingers,
      so you might answer when you are addressed, speak to the king with your mind in your possession, and answer without stammering.
    • c. 1550 BCE – 1295 BCE, Great Hymn to Osiris (Stela of Amenmose, Louvre C 286) lines 11–12:
      N17
      N21 p
      n
      M
      a
      f
      N35B
      f
      TAw
      f
      sM21
      M
      Hn
      f
      mn
      n
      mn
      n
      t
      E1
      f
      nb
      t
      pAiit
      nb
      t
      H_SPACE
      x
      t
      xn
      N35C
      nb
      t
      D&d
      f
      t
      I14
      Z2
      f
      qmAw&tE29 Z2ss
      f
      xAst
      t Z1
      sU4
      a
      wNzAZ1
      H_SPACE
      nw t
      pt
      tA
      tA
      N21 N21
      h
      r
      wHr
      r
      z
      tꜣ pn m-ꜥ.f mw.f ṯꜣw.f sm(w).f mnmnt.f nbt pꜣyt nbt ḫnnt nbt ḏdfwt.f ꜥwt.f ḫꜣst smꜣꜥ.w n zꜣ nwt tꜣwj hr.w ḥr.s
      This land is in his hand — its water and its wind, its plants and all its cattle, all that flies and all that lands, its creeping creatures and its quadrupeds of the desert, were given to the son of Nut, and the Two Lands (Egypt) are pleased with it.
  2. from the possession or hand of, from
    • c. 2353 BCE – 2323 BCE, Pyramid Texts of Unas — gable of the east wall of the antechamber, spell 273–274.58:[1]
      D35
      n
      N42mms
      a
      Hw<
      wn
      n
      is
      >ma
      f
      nj nḥmm sꜥḥw wnjs m-ꜥ.f
      • Translation by Allen
        The dignities of Unas will not be taken away from him.
  3. with (someone)
  4. by means of, through
  5. because of
    • c. 2000 BCE – 1900 BCE, Tale of the Shipwrecked Sailor (pHermitage/pPetersburg 1115) lines 129–130:
      aHaa
      n
      sbAsbArahAWD54
      prrD54
      n
      n
      A
      mx
      t
      Q7ma
      f
      ꜥḥꜥ.n sbꜣ hꜣ.w pr.n nꜣ m ḫt m-ꜥ.f
      Then a star fell. They went up in flames because of it.
  6. Used after ḫpr (to happen) to indicate whom the action happened to; to
    • c. 2000 BCE – 1900 BCE, Tale of the Shipwrecked Sailor (pHermitage/pPetersburg 1115) lines 20–23:
      swrr
      d
      nDspWD&d n
      k
      sD&d A1r
      f
      n
      k
      miit t
      Y2
      ir
      y
      xpr
      r
      m&a A1D&z A1
      swrd pw ḏd n.k sḏd.j r.f n.k mjtt jrj ḫpr(.w) m-ꜥ.j ḏs.j
      It’s tiring to talk to you. Even so, let me recount to you something similar to this that happened to me myself.
  7. Used other than figuratively or idiomatically: see m, .

Derived terms

References

  • James P[eter] Allen (2010) Middle Egyptian: An Introduction to the Language and Culture of Hieroglyphs, 2nd edition, Cambridge: Cambridge University Press, →ISBN, pages 117, 127, 298, 457.
  • Hoch, James (1997) Middle Egyptian Grammar, Mississauga: Benben Publications, →ISBN, pages 96, 112
  • Allen, James Peter (2015) Middle Egyptian Literature: Eight Literary Works of the Middle Kingdom, Cambridge: Cambridge University Press, →ISBN, page 15
  1. Allen, James (2013) A New Concordance of the Pyramid Texts, volume III, Providence: Brown University, PT 273–274.58 (Pyr. 411c), W
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.