limón
Galician
Alternative forms
Etymology
Attested since 1457 (limõ (“lemon tree”)). From Andalusian Arabic, from Arabic لَيْمُون (laymūn), from Persian لیمو (limu), لیمون (limun), from Sanskrit निम्बू (nimbū).
Pronunciation
- IPA(key): [liˈmoŋ]
References
- “limõ” in Dicionario de Dicionarios do galego medieval, SLI - ILGA 2006–2022.
- “limõ” in Xavier Varela Barreiro & Xavier Gómez Guinovart: Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval. SLI / Grupo TALG / ILG, 2006–2018.
- “limón” in Dicionario de Dicionarios da lingua galega, SLI - ILGA 2006–2013.
- “limón” in Tesouro informatizado da lingua galega. Santiago: ILG.
- “limón” in Álvarez, Rosario (coord.): Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués, Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega.
Spanish
Etymology
Borrowed from Arabic لَيْمُون (laymūn) via Andalusian Arabic, from Persian لیمو (limu), لیمون (limun), from Sanskrit निम्बू (nimbū).
Pronunciation
- IPA(key): /liˈmon/ [liˈmõn]
Audio (Colombia): (file) - Rhymes: -on
- Syllabification: li‧món
Noun
limón m (plural limones)
Usage notes
- Not all countries make a distinction between 'lime' and 'lemon'; limón may be used for both. Where this is the case, 'lime' is usually the default reading, and they may be distinguished as limón verde (lime) and limón amarillo (lemon), or simply as limón (lime) and limón amarillo (lemon) – in much of North America – or limón (lemon) and limón verde (lime) in Spain. In Mexico and much of South America, lima may be used for 'lemon'.[1]
Derived terms
See also
- lima f
References
Further reading
- “limón”, in Diccionario de la lengua española, Vigésima tercera edición, Real Academia Española, 2014
- “Why asking for a lime isn't so easy in Spanish-speaking countries”
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.