habito
Catalan
Galician
Ido
Latin
Etymology
From habeō + -itō (frequentative suffix). Clifford Weber notes that the underived habeō occasionally conveyed the same sense of residing or dwelling in pre-Classical Latin where later usage normally has habitō.[1] The frequentative usually implies habit or frequent repetition, which is natural given the meaning of the word.
Pronunciation
- (Classical) IPA(key): /ˈha.bi.toː/, [ˈhäbɪt̪oː]
- (modern Italianate Ecclesiastical) IPA(key): /ˈa.bi.to/, [ˈäːbit̪o]
Verb
habitō (present infinitive habitāre, perfect active habitāvī, supine habitātum); first conjugation
Conjugation
1At least one rare poetic syncopated perfect form is attested.
Derived terms
Related terms
Descendants
References
- “habito”, in Charlton T. Lewis and Charles Short (1879) A Latin Dictionary, Oxford: Clarendon Press
- “habito”, in Charlton T. Lewis (1891) An Elementary Latin Dictionary, New York: Harper & Brothers
- habito in Gaffiot, Félix (1934) Dictionnaire illustré latin-français, Hachette.
- Carl Meißner, Henry William Auden (1894) Latin Phrase-Book, London: Macmillan and Co.
- his eyes are always fixed on some one's face: oculi in vultu alicuius habitant
- to live in some one's house: habitare in domo alicuius, apud aliquem (Acad. 2. 36. 115)
- to live in the country: in agris esse, habitare
- his eyes are always fixed on some one's face: oculi in vultu alicuius habitant
- WEBER, CLIFFORD. "Three Notes on Habeo and Ac in the "Itinerarium Egeriae"." Illinois Classical Studies 10, no. 2 (1985): 285-94. Accessed March 6, 2021. http://www.jstor.org/stable/23062550.
Portuguese
Spanish
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.