entre le marteau et l'enclume
French
Pronunciation
- IPA(key): /ɑ̃.tʁə l(ə) maʁ.to e l‿ɑ̃.klym/
Adverb
- (literally) between the hammer and the anvil
- (by extension, idiomatic) between a rock and a hard place; between the devil and the deep blue sea
- J’étais entre le marteau et l’enclume, car si je ne contractais pas un autre prêt - et ne m’endettais pas davantage - je ne pourrais pas rembourser les dettes que j’avais déjà.
- I was between a rock and a hard place, for if I didn't take out another loan—and go deeper into debt—I could not pay off the debts I already owed.
Usage notes
In the idiomatic sense loosely identical to “be in a bad situation”; not as strong as between a rock and a hard place and it doesn't catch the idea of being forced to take into account antagonist interests (the “hammer” and the “anvil”). When a decision is hard to make between one or the opposite one, neither of them being ideal.
Synonyms
See also
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.