Belle au bois dormant

French

Etymology

From the phrasing used by Charles Perrault in Ma Mère l'Oye (published in 1697).

Literally, Beauty sleeping in the wood,[1][2] with the archaic positioning of the present participle after its complement which was frequent in Old French (as in chemin faisant and tambour battant);[3] the modern French equivalent would be Belle dormant au bois. It is also dormant and not dormante because present participles have been invariable in French since a decision of 3 June 1679 of the Académie Française (of which Perrault was a member).[4]

Pronunciation

  • IPA(key): /bɛ.l‿o bwa dɔʁ.mɑ̃/
  • (file)
  • (file)

Proper noun

Belle au bois dormant f

  1. Sleeping Beauty (fictional character)

References

  1. Moss, Anita (1986) The Family of Stories: An Anthology of Children's Literature, page 90
  2. Terzuolo, F. P. (1864) Études sur le Dictionnaire de l'Académie Française (in French), page 62:[] exactement comme on dit : La Belle au bois dormant, ce qui ne veut pas dire la belle au bois qui dort, mais la belle qui dort au bois []
  3. Constans, Léopold (1890) Chrestomathie de l'ancien français (IXe-XVe siècles) (in French), page 15
  4. Larive & Fleury (1888) La troisième année de grammaire (in French), page 148
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.