-essa
Catalan
Etymology
Inherited from Old Catalan -essa, from Latin -issa, from Ancient Greek -ισσα (-issa).
Pronunciation
Usage notes
- This suffix is non-productive in modern Catalan, with either the usual feminine termination -a being employed, or the noun having a single form for both genders.
Derived terms
Catalan terms suffixed with -essa
Finnish
Etymology
The inessive singular of -e-.
Suffix
-essa (front vowel harmony variant -essä, linguistic notation -essA)
- Forms the inessive case of the second infinitive of verbs.
Interlingua
Etymology
Borrowed from English -ess, French -esse, Italian -essa, Portuguese -esa/Spanish -esa, Russian -е́сса (-éssa) all ultimately from Latin -issa from Ancient Greek -ισσα (-issa).
Pronunciation
- IPA(key): /ˈesa/
Suffix
-essa
Derived terms
Interlingua terms suffixed with -essa
References
- Alexander Gode, Hugh E. Blair (1955) Interlingua: A Grammar of the International Language, →ISBN
Italian
Etymology
From Latin -issa, from Ancient Greek -ισσα (-issa).
Pronunciation
- IPA(key): /ˈes.sa/
- Rhymes: -essa
- Hyphenation: -és‧sa
Usage notes
- Mostly used to form the feminine of animate nouns. e.g. barone => baronessa
- Sometimes used ironically or in a disparaging manner. e.g. medico => medichessa
Derived terms
Italian terms suffixed with -essa
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.