π†πŒΏπŒ»πŒ»πŒ°π†πŒ°πŒ·πŒΎπŒ°πŒ½

Gothic

Etymology

From π†πŒΏπŒ»πŒ»πƒ (fulls) +β€Ž *π†πŒ°πŒ·πŒΎπŒ°πŒ½ (*fahjan), from Proto-Germanic *fullaz and *fagjanΔ….

Pronunciation

  • IPA(key): /fullaˈfahjan/

Verb

π†πŒΏπŒ»πŒ»πŒ°π†πŒ°πŒ·πŒΎπŒ°πŒ½ β€’ (fullafahjan)

  1. to satisfy, placate, content
    • Mark 15:15:
      𐌹𐌸 π€πŒ΄πŒΉπŒ»πŒ°π„πŒΏπƒ π…πŒΉπŒ»πŒΎπŒ°πŒ½πŒ³πƒ 𐌸𐌹𐌢𐌰𐌹 𐌼𐌰𐌽𐌰𐌲𐌴𐌹𐌽 π†πŒΏπŒ»πŒ»πŒ°π†πŒ°πŒ·πŒΎπŒ°πŒ½, π†π‚πŒ°πŒ»πŒ°πŒΉπŒ»π‰π„ 𐌹𐌼 𐌸𐌰𐌽𐌰 πŒ±πŒ°π‚πŒ°πŒ±πŒ±πŒ°πŒ½, 𐌹𐌸 πŒΉπŒ΄πƒπŒΏ πŒ°π„πŒ²πŒ°π† πŒΏπƒπŒ±πŒ»πŒΉπŒ²πŒ²π…πŒ°πŒ½πŒ³πƒ, 𐌴𐌹 πŒΏπƒπŒ·π‚πŒ°πŒΌπŒΉπŒΈπƒ π…πŒ΄πƒπŒΉ.
      iΓΎ peilatus wiljands ΓΎizai managein fullafahjan, fralailōt im ΓΎana barabban, iΓΎ iΔ“su atgaf usbliggwands, ei ushramiΓΎs wΔ“si.
      And so Pilate, willing to content the people, released Barabbas unto them, and delivered Jesus, when he had scourged him, to be crucified. (KJV)
    • Skeireins VII:
      𐌰𐌺𐌴𐌹 𐌽𐌰𐌿𐌷 πŒΏπƒ 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌰 π†πŒΉπŒ»πŒΏ πŒΌπŒ°πŒΉπƒ πƒπŒΉπ€π‰πŒ½πŒΎπŒ°πŒ½πƒ π†πŒΏπŒ»πŒ»πŒ°π†πŒ°πŒ·πŒΉπŒ³πŒ° 𐌾𐌰𐌷 πŒ°πŒ½πŒΈπŒ°π‚πŒ°πŒ½πƒ 𐌲𐌰𐌼𐌰𐌿𐌳𐌹𐌳𐌰 𐌲𐌰𐌿𐌼𐌾𐌰𐌽, πŒΈπŒ°π„πŒ΄πŒΉ πŒΉπƒ π…πŒ°πƒ πƒπŒ° πƒπŒ°πŒΌπŒ°, πƒπŒ°πŒ΄πŒΉ 𐌹𐌽 𐌰𐌿𐌸𐌹𐌳𐌰𐌹 .𐌼. πŒΎπŒ΄π‚πŒ΄ πŒ°π„π„πŒ°πŒ½πƒ 𐌹𐌢𐌴 π†π‰πŒ³πŒΉπŒ³πŒ°.
      akei nauh us ΓΎamma filu mais sipōnjans fullafahida jah anΓΎarans gamaudida gaumjan, ΓΎatei is was sa sama, saei in auΓΎidai .m. jΔ“rΔ“ attans izΔ“ fōdida.
      But much more still, by this He contented the disciples and reminded others to observe that He was the Same Who had fed their fathers in the desert for forty years. (Translation by William H. Bennett)
  2. to serve
    • Luke 4:8:
      𐌾𐌰𐌷 πŒ°πŒ½πŒ³πŒ·πŒ°π†πŒΎπŒ°πŒ½πŒ³πƒ 𐌹𐌼𐌼𐌰 πŒΉπŒ΄πƒπŒΏπƒ 𐌡𐌰𐌸: 𐌲𐌰𐌼𐌴𐌻𐌹𐌳 πŒΉπƒπ„, π†π‚πŒ°πŒΏπŒΎπŒ°πŒ½ 𐌲𐌿𐌸 𐌸𐌴𐌹𐌽𐌰𐌽𐌰 πŒΉπŒ½π…πŒ΄πŒΉπ„πŒ°πŒΉπƒ 𐌾𐌰𐌷 𐌹𐌼𐌼𐌰 𐌰𐌹𐌽𐌰𐌼𐌼𐌰 π†πŒΏπŒ»πŒ»πŒ°π†πŒ°πŒ·πŒΎπŒ°πŒΉπƒ.
      jah andhafjands imma iΔ“sus qaΓΎ: gamΔ“lid ist, fraujan guΓΎ ΓΎeinana inweitais jah imma ainamma fullafahjais.
      And Jesus answered and said unto him, … it is written, Thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve. (KJV)

Conjugation

Class 1 weak
Infinitive π†πŒΏπŒ»πŒ»πŒ°π†πŒ°πŒ·πŒΎπŒ°πŒ½
fullafahjan
Indicative Present Past Present passive
1st singular π†πŒΏπŒ»πŒ»πŒ°π†πŒ°πŒ·πŒΎπŒ°
fullafahja
π†πŒΏπŒ»πŒ»πŒ°π†πŒ°πŒ·πŒΉπŒ³πŒ°
fullafahida
π†πŒΏπŒ»πŒ»πŒ°π†πŒ°πŒ·πŒΎπŒ°πŒ³πŒ°
fullafahjada
2nd singular π†πŒΏπŒ»πŒ»πŒ°π†πŒ°πŒ·πŒΎπŒΉπƒ
fullafahjis
π†πŒΏπŒ»πŒ»πŒ°π†πŒ°πŒ·πŒΉπŒ³πŒ΄πƒ
fullafahidΔ“s
π†πŒΏπŒ»πŒ»πŒ°π†πŒ°πŒ·πŒΎπŒ°πŒΆπŒ°
fullafahjaza
3rd singular π†πŒΏπŒ»πŒ»πŒ°π†πŒ°πŒ·πŒΎπŒΉπŒΈ
fullafahjiΓΎ
π†πŒΏπŒ»πŒ»πŒ°π†πŒ°πŒ·πŒΉπŒ³πŒ°
fullafahida
π†πŒΏπŒ»πŒ»πŒ°π†πŒ°πŒ·πŒΎπŒ°πŒ³πŒ°
fullafahjada
1st dual π†πŒΏπŒ»πŒ»πŒ°π†πŒ°πŒ·πŒΎπ‰πƒ
fullafahjōs
π†πŒΏπŒ»πŒ»πŒ°π†πŒ°πŒ·πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒΏ
fullafahidΔ“du
β€”
2nd dual π†πŒΏπŒ»πŒ»πŒ°π†πŒ°πŒ·πŒΎπŒ°π„πƒ
fullafahjats
π†πŒΏπŒ»πŒ»πŒ°π†πŒ°πŒ·πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒΏπ„πƒ
fullafahidΔ“duts
β€”
1st plural π†πŒΏπŒ»πŒ»πŒ°π†πŒ°πŒ·πŒΎπŒ°πŒΌ
fullafahjam
π†πŒΏπŒ»πŒ»πŒ°π†πŒ°πŒ·πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒΏπŒΌ
fullafahidΔ“dum
π†πŒΏπŒ»πŒ»πŒ°π†πŒ°πŒ·πŒΎπŒ°πŒ½πŒ³πŒ°
fullafahjanda
2nd plural π†πŒΏπŒ»πŒ»πŒ°π†πŒ°πŒ·πŒΎπŒΉπŒΈ
fullafahjiΓΎ
π†πŒΏπŒ»πŒ»πŒ°π†πŒ°πŒ·πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒΏπŒΈ
fullafahidΔ“duΓΎ
π†πŒΏπŒ»πŒ»πŒ°π†πŒ°πŒ·πŒΎπŒ°πŒ½πŒ³πŒ°
fullafahjanda
3rd plural π†πŒΏπŒ»πŒ»πŒ°π†πŒ°πŒ·πŒΎπŒ°πŒ½πŒ³
fullafahjand
π†πŒΏπŒ»πŒ»πŒ°π†πŒ°πŒ·πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒΏπŒ½
fullafahidΔ“dun
π†πŒΏπŒ»πŒ»πŒ°π†πŒ°πŒ·πŒΎπŒ°πŒ½πŒ³πŒ°
fullafahjanda
Subjunctive Present Past Present passive
1st singular π†πŒΏπŒ»πŒ»πŒ°π†πŒ°πŒ·πŒΎπŒ°πŒΏ
fullafahjau
π†πŒΏπŒ»πŒ»πŒ°π†πŒ°πŒ·πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒΎπŒ°πŒΏ
fullafahidΔ“djau
π†πŒΏπŒ»πŒ»πŒ°π†πŒ°πŒ·πŒΎπŒ°πŒΉπŒ³πŒ°πŒΏ
fullafahjaidau
2nd singular π†πŒΏπŒ»πŒ»πŒ°π†πŒ°πŒ·πŒΎπŒ°πŒΉπƒ
fullafahjais
π†πŒΏπŒ»πŒ»πŒ°π†πŒ°πŒ·πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒ΄πŒΉπƒ
fullafahidΔ“deis
π†πŒΏπŒ»πŒ»πŒ°π†πŒ°πŒ·πŒΎπŒ°πŒΉπŒΆπŒ°πŒΏ
fullafahjaizau
3rd singular π†πŒΏπŒ»πŒ»πŒ°π†πŒ°πŒ·πŒΎπŒ°πŒΉ
fullafahjai
π†πŒΏπŒ»πŒ»πŒ°π†πŒ°πŒ·πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒΉ
fullafahidΔ“di
π†πŒΏπŒ»πŒ»πŒ°π†πŒ°πŒ·πŒΎπŒ°πŒΉπŒ³πŒ°πŒΏ
fullafahjaidau
1st dual π†πŒΏπŒ»πŒ»πŒ°π†πŒ°πŒ·πŒΎπŒ°πŒΉπ…πŒ°
fullafahjaiwa
π†πŒΏπŒ»πŒ»πŒ°π†πŒ°πŒ·πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒ΄πŒΉπ…πŒ°
fullafahidΔ“deiwa
β€”
2nd dual π†πŒΏπŒ»πŒ»πŒ°π†πŒ°πŒ·πŒΎπŒ°πŒΉπ„πƒ
fullafahjaits
π†πŒΏπŒ»πŒ»πŒ°π†πŒ°πŒ·πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒ΄πŒΉπ„πƒ
fullafahidΔ“deits
β€”
1st plural π†πŒΏπŒ»πŒ»πŒ°π†πŒ°πŒ·πŒΎπŒ°πŒΉπŒΌπŒ°
fullafahjaima
π†πŒΏπŒ»πŒ»πŒ°π†πŒ°πŒ·πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒ΄πŒΉπŒΌπŒ°
fullafahidΔ“deima
π†πŒΏπŒ»πŒ»πŒ°π†πŒ°πŒ·πŒΎπŒ°πŒΉπŒ½πŒ³πŒ°πŒΏ
fullafahjaindau
2nd plural π†πŒΏπŒ»πŒ»πŒ°π†πŒ°πŒ·πŒΎπŒ°πŒΉπŒΈ
fullafahjaiΓΎ
π†πŒΏπŒ»πŒ»πŒ°π†πŒ°πŒ·πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒ΄πŒΉπŒΈ
fullafahidΔ“deiΓΎ
π†πŒΏπŒ»πŒ»πŒ°π†πŒ°πŒ·πŒΎπŒ°πŒΉπŒ½πŒ³πŒ°πŒΏ
fullafahjaindau
3rd plural π†πŒΏπŒ»πŒ»πŒ°π†πŒ°πŒ·πŒΎπŒ°πŒΉπŒ½πŒ°
fullafahjaina
π†πŒΏπŒ»πŒ»πŒ°π†πŒ°πŒ·πŒΉπŒ³πŒ΄πŒ³πŒ΄πŒΉπŒ½πŒ°
fullafahidΔ“deina
π†πŒΏπŒ»πŒ»πŒ°π†πŒ°πŒ·πŒΎπŒ°πŒΉπŒ½πŒ³πŒ°πŒΏ
fullafahjaindau
Imperative
2nd singular π†πŒΏπŒ»πŒ»πŒ°π†πŒ°πŒ·πŒ΄πŒΉ
fullafahei
3rd singular π†πŒΏπŒ»πŒ»πŒ°π†πŒ°πŒ·πŒΎπŒ°πŒ³πŒ°πŒΏ
fullafahjadau
2nd dual π†πŒΏπŒ»πŒ»πŒ°π†πŒ°πŒ·πŒΎπŒ°π„πƒ
fullafahjats
2nd plural π†πŒΏπŒ»πŒ»πŒ°π†πŒ°πŒ·πŒΎπŒΉπŒΈ
fullafahjiΓΎ
3rd plural π†πŒΏπŒ»πŒ»πŒ°π†πŒ°πŒ·πŒΎπŒ°πŒ½πŒ³πŒ°πŒΏ
fullafahjandau
Present Past
Participles π†πŒΏπŒ»πŒ»πŒ°π†πŒ°πŒ·πŒΎπŒ°πŒ½πŒ³πƒ
fullafahjands
π†πŒΏπŒ»πŒ»πŒ°π†πŒ°πŒ·πŒΉπŒΈπƒ
fullafahiΓΎs

Further reading

  • Streitberg, Wilhelm (1910). Die gotische Bibel. Zweiter Teil: Gotisch-griechisch-deutsches WΓΆrterbuch. Heidelberg: Carl Winter’s UniversitΓ€tsbuchhandlung, p. 31
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.