未食五日節粽,破裘毋甘放

Chinese

not yet; 8th earthly branch; 1–3 p.m.
 
eat; food; to feed
eat; food; to feed; animal feed
Dragon Boat Festival rice dumplings wrapped in leaves
 
to break; to split; broken
to break; to split; broken; damaged; worn out
fur; fur coat to hate to part with; to be unwilling to let go of; to begrudge
 
to release; to free; to let go
to release; to free; to let go; to put; to place; to let out
trad. (未食五日節粽,破裘毋甘放) 五日節 毋甘
simp. (未食五日节粽,破裘毋甘放) 五日节 毋甘

Pronunciation


  • Southern Min
    • (Hokkien: General Taiwanese)
      • Pe̍h-ōe-jī: bōe chia̍h Gō͘-ji̍t-cheh chàng, phòa hiû m̄ kam pàng
      • Tâi-lô: buē tsia̍h Gōo-ji̍t-tseh tsàng, phuà hiû m̄ kam pàng
      • IPA (Kaohsiung): /bue³³⁻²¹ t͡ɕia(ʔ)⁴⁻²¹ ɡɔ³³⁻²¹ ʑit̚⁴⁻³² t͡se(ʔ)³²⁻⁴¹ t͡saŋ²¹ pʰua²¹⁻⁴¹ hiu²³ m̩³³⁻²¹ kam⁴⁴⁻³³ paŋ²¹/

Proverb

未食五日節粽,破裘毋甘放

  1. (Hokkien) Winter clothes cannot be stored away before the Dragon Boat Festival (because temperatures are thought to be still unstable before the Dragon Boat Festival).

Synonyms

  • 未吃端午粽,寒衣不可送
  • (Cantonese) 未食五月粽,寒衣未入櫳未食五月粽,寒衣未入栊
  • (Hakka) 吂食五月節粽,襖婆毋好入甕吂食五月节粽,袄婆毋好入瓮
  • (Hokkien) 未食五月節粽,破裘毋甘放未食五月节粽,破裘毋甘放
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.