好漢不吃眼前虧

Chinese

not; no
 
eat; eradicate; destroy
eat; eradicate; destroy; receive; stammer
deficiency; deficit
trad. (好漢不吃眼前虧) 好漢 眼前
simp. (好汉不吃眼前亏) 好汉 眼前
Literally: “A real man does not eat a loss that is right in front of his eyes.”

Pronunciation

  • Mandarin
    (Pinyin): hǎohàn bù chī yǎnqián kuī
    (Zhuyin): ㄏㄠˇ ㄏㄢˋ ㄅㄨˋ ㄔ ㄧㄢˇ ㄑㄧㄢˊ ㄎㄨㄟ

  • Mandarin
    • (Standard Chinese)+
      • Hanyu Pinyin: hǎohàn bù chī yǎnqián kuī
      • Zhuyin: ㄏㄠˇ ㄏㄢˋ ㄅㄨˋ ㄔ ㄧㄢˇ ㄑㄧㄢˊ ㄎㄨㄟ
      • Tongyong Pinyin: hǎohàn bù chih yǎncián kuei
      • Wade–Giles: hao3-han4 pu4 chʻih1 yen3-chʻien2 kʻuei1
      • Yale: hǎu-hàn bù chr̄ yǎn-chyán kwēi
      • Gwoyeu Romatzyh: haohann bu chy yeanchyan kuei
      • Palladius: хаохань бу чи яньцянь куй (xaoxanʹ bu či janʹcjanʹ kuj)
      • Sinological IPA (key): /xɑʊ̯²¹⁴⁻²¹ xän⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ ʈ͡ʂʰʐ̩⁵⁵ jɛn²¹⁴⁻²¹ t͡ɕʰi̯ɛn³⁵ kʰu̯eɪ̯⁵⁵/

Proverb

好漢不吃眼前虧

  1. A wise man does not fight when the odds are against him; A wise man knows when to retreat.
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.