反故
Japanese
Etymology 1
Kanji in this term | |
---|---|
反 | 故 |
ほん Grade: 3 |
く > ぐ Grade: 5 |
goon |
Alternative spelling |
---|
反古 |
- [pongu] > [ɸongu] > [hongu]
Pronunciation
- IPA(key): [honɡu]
Etymology 2
Kanji in this term | |
---|---|
反 | 故 |
ほう Grade: 3 |
く > ぐ Grade: 5 |
irregular | goon |
Alternative spelling |
---|
反古 |
- [poːgu] > [ɸoːgu] > [hoːgu]
Pronunciation
- IPA(key): [hoːɡu]
Noun
反故 • (hōgu)
- paper that has become useless; wastepaper
- 1603–1604, Nippo Jisho, page 258:
- Fôgu. ホゥグ (反古) 書きよごした紙, または, もう役に立たない紙, まはた, 書き直したり書きよごしたりした習字手本.
- (please add an English translation of this quotation)
- 1603–1604, Nippo Jisho, page 260:
- Fongo. ホンゴ (反古) Fôgu (反古)の条を見よ. それというのは,このように〔Fongoと〕書かれるけれども,Fôgu (ほうぐ)と発音されるからである. 書きよごした紙などの意.
- (please add an English translation of this quotation)
- something that is useless
Etymology 3
Kanji in this term | |
---|---|
反 | 故 |
ほ Grade: 3 |
く > ぐ Grade: 5 |
irregular | goon |
Alternative spelling |
---|
反古 |
- [pogu] > [ɸogu] > [hogu]
Pronunciation
- IPA(key): [hoɡu]
Etymology 4
Kanji in this term | |
---|---|
反 | 故 |
ほん Grade: 3 |
こ > ご Grade: 5 |
goon | kan’on |
Alternative spelling |
---|
反古 |
- [pongo] > [ɸongo] > [hongo]
Pronunciation
- IPA(key): [honɡo]
Noun
反故 • (hongo)
- paper that has become useless; wastepaper
- 1603–1604, Nippo Jisho, page 260:
- Fongo. ホンゴ (反古) Fôgu (反古)の条を見よ. それというのは,このように〔Fongoと〕書かれるけれども,Fôgu (ほうぐ)と発音されるからである. 書きよごした紙などの意.
- (please add an English translation of this quotation)
- something that is useless
Etymology 5
Kanji in this term | |
---|---|
反 | 故 |
ほう Grade: 3 |
こ > ご Grade: 5 |
irregular | kan’on |
Alternative spelling |
---|
反古 |
- [poːgo] > [ɸoːgo] > [hoːgo]
Pronunciation
- IPA(key): [hoːɡo]
Etymology 6
Kanji in this term | |
---|---|
反 | 故 |
ほ Grade: 3 |
こ > ご Grade: 5 |
irregular | kan’on |
Alternative spelling |
---|
反古 |
- [pogo] > [ɸogo] > [hogo]
Pronunciation
Noun
反故 • (hogo)
- paper that has become useless; wastepaper
- Synonyms: 反故紙 (hogogami), 故紙 (koshi), 紙屑 (kamikuzu)
-
- 二人が帰ったあとで、細君は夫の前に置いてある二通の書付を開いて見た。
「こっちの方は虫が食ってますね」
「反故だよ。何にもならないもんだ。破いて紙屑籠へ入れてしまえ」- Futari ga kaetta ato de, saikun wa otto no mae ni oite aru nitsū no kakitsuke o hiraite mita.
“Kotchi no hō wa mushi ga kutte masu ne”
“Hogo da yo. Nan ni mo naranai mon da. Yabuite kamikuzukago e irete shimae” - After the two had left, his wife opened up the two documents in front of him and looked at them.
“This one has been eaten by worms.”
“They’re wastepaper. They’re completely useless. Go ahead and tear them up and put them in the wastebasket.”
- Futari ga kaetta ato de, saikun wa otto no mae ni oite aru nitsū no kakitsuke o hiraite mita.
- 二人が帰ったあとで、細君は夫の前に置いてある二通の書付を開いて見た。
- something that is useless
Usage notes
This is the most common reading in modern Japanese.
Derived terms
- 反故にする (hogo ni suru)
- 反故紙 (hogogami)
- 古反故 (furuhogo)
References
- Doi, Tadao (1603–1604) Hōyaku Nippo Jisho (in Japanese), Tōkyō: Iwanami Shoten, published 1980, →ISBN.
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.