อดเปรี้ยวไว้กินหวาน
Thai
Etymology
อด (òt) + เปรี้ยว (bprîao) + ไว้ (wái) + กิน (gin) + หวาน (wǎan); literally, "forgo the sour for the sweet". The idiom comes from the fact that many local fruits of Thailand, such as mangoes, initially have sour taste but will become sweet if left for a period of time. Some people love to eat them when they are still sour, but some love to wait until they are sweet.
Pronunciation
Orthographic | อดเปรี้ยวไว้กินหวาน ɒ ɗ e p r ī ˆ y w ai w ˆ k i n h w ā n | |
Phonemic | อด-เปฺรี้ยว-ไว้-กิน-หฺวาน ɒ ɗ – e p ̥ r ī ˆ y w – ai w ˆ – k i n – h ̥ w ā n | |
Romanization | Paiboon | òt-bprîao-wái-gin-wǎan |
Royal Institute | ot-priao-wai-kin-wan | |
(standard) IPA(key) | /ʔot̚˨˩.pria̯w˥˩.waj˦˥.kin˧.waːn˩˩˦/(R) |
Verb
อดเปรี้ยวไว้กินหวาน • (òt-bprîao-wái-gin-wǎan) (abstract noun การอดเปรี้ยวไว้กินหวาน)
References
- Department of Academic Affairs, Ministry of Education of Thailand. (2000). สำนวนไทย [Thai Idioms]. (In Thai). Bangkok: Department of Academic Affairs, Ministry of Education of Thailand. →ISBN. Page 343.
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.