س ل ل
Arabic
Derived terms
- Verbs
- Form I: سَلَّ (salla, “to pull out gently”)
- Form IV: أَسَلَّ (ʔasalla, “to pull out gently”)
- Form V: تَسَلَّلَ (tasallala, “to sneak”)
- Verbal noun: تَسَلُّل (tasallul)
- Active participle: مُتَسَلِّل (mutasallil)
- Form VII: اِنْسَلَّ (insalla, “to sneak”)
- Verbal noun: اِنْسِلَال (insilāl)
- Active participle: مُنْسَلّ (munsall)
- Form VIII: اِسْتَلَّ (istalla, “to unsheathe”)
- Verbal noun: اِسْتِلَال (istilāl)
- Active participle: مُسْتَلّ (mustall)
- Passive participle: مُسْتَلّ (mustall)
- Nouns
- سَلِيل (salīl, “descendant”); pl. سُلَّان (sullān)
- سَلِيلَة (salīla, “female descendant; oblong strips of muscles or hide; a long slice of material; polyp”), pl. سَلَائِل (salāʔil)
- سُلَالَة (sulāla, “descendancy, progeny”); pl. سُلَالَات (sulālāt)
- مِسَلَّة (misalla, “packing needle, obelisk”); pl. مِسَلَّات (misallāt), مَسَالّ (masāll)
- Adjectives
- سَلِيل (salīl, “drawn, unsheathed”)
References
- Fraenkel, Siegmund (1886) Die aramäischen Fremdwörter im Arabischen (in German), Leiden: E. J. Brill, pages 75–76
- Freytag, Georg (1833) “س ل ل”, in Lexicon arabico-latinum praesertim ex Djeuharii Firuzabadiique et aliorum Arabum operibus adhibitis Golii quoque et aliorum libris confectum (in Latin), volume 2, Halle: C. A. Schwetschke, pages 336-337
- Kazimirski, Albin de Biberstein (1860) “س ل ل”, in Dictionnaire arabe-français contenant toutes les racines de la langue arabe, leurs dérivés, tant dans l’idiome vulgaire que dans l’idiome littéral, ainsi que les dialectes d’Alger et de Maroc (in French), volume 1, Paris: Maisonneuve et Cie, pages 1116–1117
- Lane, Edward William (1863) “س ل ل”, in Arabic-English Lexicon, London: Williams & Norgate, pages 1395–1397
- Wehr, Hans with Kropfitsch, Lorenz (1985) “س ل ل”, in Arabisches Wörterbuch für die Schriftsprache der Gegenwart (in German), 5th edition, Wiesbaden: Otto Harrassowitz, published 2011, →ISBN, pages 583–584
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.