بیختن

See also: پیختن

Persian

Etymology

From Middle Persian 𐭥𐭩𐭧𐭲𐭭 (ʿyḥtn /⁠wēxtan⁠/, to sift), from Proto-Iranian *waič-, from Proto-Indo-Iranian *wayč-, and cognate with Sanskrit विच् (vic, to sift, separate). The Indo-Iranian root is traditionally derived from Proto-Indo-European *weyk- (to separate, choose, set aside); however, Cheung and Mayrhofer find this doubtful.[1][2]

Pronunciation

 
  • (Dari, formal) IPA(key): [beːx.t̪ʰǽn]
    • (Kabuli) IPA(key): [beːx.t̪ʰǽn]
    • (Hazaragi) IPA(key): [beːx.t̪ʰǽn]

Readings
Classical reading? bēxtan
Dari reading? bēxtan
Iranian reading? bixtan
Tajik reading? bextan
Dari بیختن
Iranian Persian
Tajik бехтан

Verb

بیختن • (bixtan) (present stem بیز (biz))

  1. to sift; to sieve
    Synonym: الک کردن (alak kardan)
    • c. 1100, Mahsatī, fa: رباعیات مهستی:
      لاله چو پریر آتش شور انگیخت
      دی نرگس آب شرم از دیده بریخت
      امروز بنفشه عطر با خاک آمیخت
      فردا سحری باد سمن خواهد بیخت
      lāla čō parēr ātiš-e šōr angēxt
      dī nargis āb-i šarm az dīda berēxt
      ēmrōz banafša utr bā xāk āmēxt
      fardā saharī bād saman xwāhad bēxt
      Two days ago, the tulip raised the fire of desire,
      Yesterday, the narcissus spilled tears of shame from its eyes,
      Today, the violet mingled perfumes with the earth,
      Tomorrow dawn, the breeze will sift through the jasmine.
      (Classical Persian romanization)

Conjugation

References

  1. Cheung, Johnny (2007) Etymological Dictionary of the Iranian Verb (Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series; 2), Leiden, Boston: Brill, →ISBN, pages 407-8
  2. Mayrhofer, Manfred (1996) Etymologisches Wörterbuch des Altindoarischen [Etymological Dictionary of Old Indo-Aryan] (in German), volume 2, Heidelberg: Carl Winter Universitätsverlag, pages 576-7
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.