відділити
Ukrainian
Etymology
From від- (vid-) + діли́ти impf (dilýty). Compare Russian отдели́ть (otdelítʹ), Belarusian аддзялі́ць (addzjalícʹ), Polish oddzielić, Czech oddělit.
Pronunciation
- IPA(key): [ʋʲidʲːiˈɫɪte]
Audio (file)
Verb
відділи́ти • (viddilýty) pf (imperfective відділя́ти)
- to separate, to detach, to disjoin
- Synonym: відокре́мити pf (vidokrémyty)
- to divide
- Synonym: розділи́ти pf (rozdilýty)
Conjugation
Conjugation of відділи́ти, відділи́ть (class 4c, perfective, transitive)
perfective aspect | ||
---|---|---|
infinitive | відділи́ти, відділи́ть viddilýty, viddilýtʹ | |
participles | present tense | past tense |
active | — | — |
passive | — | відді́лений viddílenyj impersonal: відді́лено viddíleno |
adverbial | — | відділи́вши viddilývšy |
present tense | future tense | |
1st singular я |
— | відділю́ viddiljú |
2nd singular ти |
— | відді́лиш viddílyš |
3rd singular він / вона / воно |
— | відді́лить viddílytʹ |
1st plural ми |
— | відді́лим, відді́лимо viddílym, viddílymo |
2nd plural ви |
— | відді́лите viddílyte |
3rd plural вони |
— | відді́лять viddíljatʹ |
imperative | singular | plural |
first-person | — | відділі́м, відділі́мо viddilím, viddilímo |
second-person | відділи́ viddilý |
відділі́ть viddilítʹ |
past tense | singular | plural ми / ви / вони |
masculine я / ти / він |
відділи́в viddilýv |
відділи́ли viddilýly |
feminine я / ти / вона |
відділи́ла viddilýla | |
neuter воно |
відділи́ло viddilýlo |
Derived terms
- ві́дділ m (víddil)
- ві́дділок m (víddilok)
- відді́лений (viddílenyj)
- відді́лення n (viddílennja)
- відділи́тися pf (viddilýtysja)
- віддільни́й (viddilʹnýj)
Further reading
- Bilodid, I. K., editor (1970–1980), “відділити”, in Словник української мови: в 11 т. [Dictionary of the Ukrainian Language: in 11 vols] (in Ukrainian), Kyiv: Naukova Dumka
- “відділити”, in Горох – Словозміна [Horokh – Inflection] (in Ukrainian)
- “відділити”, in Kyiv Dictionary (in English)
- “відділити”, in Словник.ua [Slovnyk.ua] (in Ukrainian)
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.