TRAAC
Ilustracja
Inne nazwy

1961 Alpha Eta 2

Indeks COSPAR

1961-031B

Zaangażowani

United States Navy

Rakieta nośna

Thor Able Star

Miejsce startu

Cape Canaveral Air Force Station, Stany Zjednoczone

Orbita (docelowa, początkowa)
Perygeum

941 km

Apogeum

1119 km

Okres obiegu

105,63 min

Nachylenie

32,43°

Mimośród

0,010248

Czas trwania
Początek misji

15 listopada 1961 22:19 UTC

Koniec misji

12 sierpnia 1962

Wymiary
Masa całkowita

109 kg

Transit Research and Attitude Control (TRAAC) – amerykański satelita technologiczny wyniesiony wraz z satelitą Transit 4B. Służył sprawdzeniu możliwości stabilizowania i orientowania statku kosmicznego w przestrzeni przy wykorzystaniu przyciągania ziemskiego. Satelita, jako pierwszy w historii wyniósł na orbitę utwór poetycki. Przenosił również eksperyment dotyczący ogniw słonecznych oraz detektor neutronów, które służyły do badań fizykalnych skutków prób jądrowych w wysokiej atmosferze, prowadzonych w ramach Operacji Fishbowl.

Przebieg misji

Misję finansowało Naval Research Laboratory z ramienia amerykańskiej marynarki wojennej. Opracowanie statku zajęło 3,5 miesiąca. Tak jak w przypadku satelity Injun 1, czas działania satelity TRAAC został znacząco skrócony przez stratosferyczną próbę jądrową Starfish Prime. Spowodowane nią obniżenie wydajności ogniw słonecznych doprowadziło do utraty łączności z satelitą 12 sierpnia 1962. Satelita pozostaje na orbicie okołoziemskiej, której żywotność szacuje się na 800 lat.

Wiersz na pokładzie

TRAAC, jako pierwszy w historii wyniósł w przestrzeń kosmiczną utwór poetycki – wiersz zatytułowany Dla badacza kosmosu (ang. For a Space Prober). Wiersz został wygrawerowany na panelu przyrządów satelity. Napisał go profesor języków romańskich, Thomas G. Bergin z Uniwersytetu Yale[1]. Do stworzenia pierwszego utworu poświęconego badaniom kosmicznym nakłonił go George Piper, szef projektu badań i analiz kosmicznych, przy tymże uniwersytecie[2]. Ostatnie pięć wersów wiersza brzmi[3][2][1]:

And now 'tis man who dares assault the sky.
Fear not, Immortals, we forgive your faults,
And as we come to claim our promised place
Aim only to repay the good you gave,
And warm with human love the chill of space.

Co w wolnym tłumaczeniu znaczy:

A teraz to człowiek waży się szturmować niebo.
Nie bójcie się, Nieśmiertelni, wybaczamy wam błędy,
A przychodząc by objąć nasze obiecane miejsce
Chcemy jedynie odwdzięczyć się za otrzymane dobro,
I ogrzać miłością ludzką chłód kosmosu.

Przypisy

  1. 1 2 Message to the gods: the space poetry that transcends human rivalries [online], Yahoo News, 15 listopada 2017 [dostęp 2024-03-28] (ang.).
  2. 1 2 For a Space Prober, [w:] Advances in Geophysics [ebook], t. 15, Academic Press, 1971, s. 136, ISBN 978-0-08-056843-0 [dostęp 2024-03-28] (ang.).
  3. T.G. Bergin, For a Space Prober, „APL Technical Digest”, 2 (2), The Johns Hopkins University Applied Physics Laboratory, 1962 [dostęp 2024-03-28].

Bibliografia

Linki zewnętrzne

This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.