Państwo | |
---|---|
Tekst |
José Joaquín Palma |
Muzyka |
Rafael Álvarez Ovalle |
Lata obowiązywania |
1896– |
Hymn Gwatemali (wersja wokalna) |
Guatemala Feliz („Szczęśliwa Gwatemala”) – hymn państwowy Gwatemali. Autorem oryginalnego tekstu jest kubański poeta José Joaquín Palma, a muzykę skomponował Rafael Álvarez Ovalle. Hymn został przyjęty oficjalnie w roku 1896, lecz słowa zmodyfikowano w roku 1934 za dyktatury Jorge Ubico. Autorem zmian był José María Bonilla. Prapremiera hymnu odbyła się w teatrze Colón, w niedzielny wieczór 14 marca 1897 roku, jako jeden z głównych punktów programu uroczystości z okazji Wystawy Środkowoamerykańskiej, podczas których kompozytor Rafael Alvarez został udekorowany złotym medalem i dyplomem zasługi.
Aktualny tekst Hymnu Narodowego Gwatemali
- ¡Guatemala feliz...! que tus aras
- no profane jamás el verdugo;
- ni haya esclavos que laman el yugo
- ni tiranos que escupan tu faz.
- Si mañana tu suelo sagrado
- lo amenaza invasión extranjera,
- libre al viento tu hermosa bandera
- a vencer o a morir llamará.
- Coro
- Libre al viento tu hermosa bandera
- a vencer o a morir llamará;
- que tu pueblo con ánima fiera
- antes muerto que esclavo será.
- De tus viejas y duras cadenas
- tú forjaste con mano iracunda,
- el arado que el suelo fecunda
- y la espada que salva el honor.
- Nuestros padres lucharon un día
- encendidos en patrio ardimiento,
- y lograron sin choque sangriento
- colocarte en un trono de amor.
- Coro
- Y lograron sin choque sangriento
- colocarte en un trono de amor,
- que de patria en enérgico acento
- dieron vida al ideal redentor.
- Es tu enseña pedazo de cielo
- en que prende una nube su albura,
- y ¡ay! de aquel que con ciega locura
- sus colores pretenda manchar.
- Pues tus hijos valientes y altivos,
- que veneran la paz cual presea,
- nunca esquivan la ruda pelea
- si defienden su tierra y su hogar.
- Coro
- Nunca esquivan la ruda pelea
- si defienden su tierra y su hogar,
- que es tan sólo el honor su alma idea
- y el altar de la patria su altar.
- Recostada en el ande soberbio,
- de dos mares al ruido sonoro,
- bajo el ala de grana y de oro
- te adormeces del bello Quetzal.
- Ave indiana que vive en tu escudo,
- paladión que protege tu suelo;
- ¡ojalá que remonte su vuelo,
- más que el cóndor y el águila real!
- Coro
- ¡Ojalá que remonte su vuelo,
- más que el cóndor y el águila real!
- y en sus alas levante hasta el cielo,
- GUATEMALA, tu nombre inmortal!
Tekst oryginalny (przed 1934 r.) Hymnu Narodowego Gwatemali
- Guatemala feliz que tus aras
- No profane jamas el verdugo;
- Ni hay esclavos que laman el yugo;
- Ni tiranos que escupan tu faz.
- Si mañana tu suelo sagrado
- Lo amenasa invasión extranjera,
- libre al viento tu hermosa bandera
- a vencer o a morir llamara
- CORO
- libre al viento tu hermosa bandera
- a vencer o a morir llamara;
- Que tu pueblo con ánima fiera
- Antes muerto que esclavo será.
- De tus viejas y duras cadenas
- Tú forjaste con mano iracunda,
- El arado que el suelo fecunda,
- Y la espada que salva el honor.
- Nuestros padres lucharon un día
- Encendidos en patrio ardimiento,
- y lograron sin choque sangriento
- colocarte en un trono de amor.
- CORO
- Te arrancaron del potro sangriento
- Y te alzaron un trono de amor,
- que de patria al enérgico acento
- Muere el crimen y se hunda el error.
- Es tu enseña pedazo de cielo
- Entre nubes de nítida albura,
- Y ay de aquél que con mano perjura
- Sus colores se atreva á manchar!
- Que tus hijos valientes y altivos
- Ven con gozo en la ruda pelea,
- El torrente de sangre que humea
- Del acero al vibrante chocar.
- CORO
- El torrente de sangre que humea
- Del acero al vibrante chocar,
- Que es tan solo el honor su presea
- Y el altar de la patria, su altar.
- Recostada en el Ande soberbio,
- De dos mares al ruido sonoro,
- Bajo el ala de grana y de oro
- Te adormeces del bello quetzal;
- Ave indiana que vive en tu escudo,
- Paladión que protege tu suelo,
- Ojalá que remonte su vuelo
- Más que el cóndor y el águila real!
- CORO
- Ojalá que remonte su vuelo
- Más que el cóndor y el águila real,
- Y en sus alas levante hasta el cielo,
- Guatemala, tu nombre inmortal!
Linki zewnętrzne
- Historia hymnu. sat.gob.gt. [zarchiwizowane z tego adresu (2003-08-04)]. (hiszp.)
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.