Data i miejsce urodzenia |
1 listopada 1607 |
---|---|
Data i miejsce śmierci |
17 września 1658 |
Zawód, zajęcie |
poeta, purysta językowy |
Narodowość |
niemiecka |
Alma Mater |
Uniwersytet w Altdorf, Uniwersytet w Strassburgu |
Wyznanie |
ewangelickie |
Georg Philipp Harsdörffer (ur. 1 listopada 1607 w Fischbach, obecnie część Norymbergi, zm. 17 września 1658 w Norymberdze) – niemiecki poeta, teoretyk literatury, tłumacz, purysta językowy[1][2].
Życiorys
Urodził się w protestanckiej rodzinie patrycjuszy jako jedno z ośmiorga dzieci W latach 1623–1626 studiował filozofię, filologię, matematykę, nauki przyrodnicze i prawo na uniwersytetach w Altdorfie i Strassburgu. Po studiach odbył podróż edukacyjną po Szwajcarii, Niderlandach, Włoszech i Francji. Od 1634 pracował w zawodzie prawnika, był też – do końca życia – członkiem rady miejskiej w Norymberdze. W 1642 został przyjęty do Towarzystwa Owocodajnego (miał tam przydomek Der Spielende – Bawiący się). Dwa lata później utworzył z Johannem Clajusem towarzystwo literackie Pegnesischer Blumenorden ( Der Hirten- und Blumenorden an der Pegnitz), jedyne barokowe stowarzyszenie, które istnieje do dziś, potem przystąpił do innego stowarzyszenia Deutschgesinnte Genossenschaft (zostało założone przez Philippa Zesena w Hamburgu)[1].
Twórczość
Uprawiał różne formy literackie i naukowe, pozostawił po sobie 50-tomowy dorobek pisarski. Pisał wiersze, teksty-dialogi, teksty teoretyczno-językowe, m.in. Poetischer Trichter. Die Teutsche Dicht- und Reimkunst / ohne Behuf der Lateinischen Sprache (3 tomy) (lata 1647–1653). W rozprawce Schutzschrift für die Teutsche Spracharbeit pisze o czystości i „cnotliwości” (Keuschheit) „prastarego” języka niemieckiego i o szkodach powodowanych przez inne języki, głównie łacinę[3].
Wywarł znaczący wpływ na twórczość innych autorów barokowych. W okresie oświecenia zapomniany, ale w okresie romantyzmu powróciło zainteresowanie jego twórczością[1]. Tłumaczył teksty z języka włoskiego, hiszpańskiego, łaciny.
Był przedstawicielem towarzyskiej poezji barokowej, która miała uczyć przez zabawę. Nawiązywał do włoskich wzorców renesansowych. Jego 8-tomowe Frauenzimmer-Gesprächsspiele (1642) („Zabawy dialogowe pokojówek”) składają się z przysłów, wierszy dydaktycznych, opowiadań historycznych, komedii. Zawierają m.in. dyskusję na temat wyrazów obcych w języku niemieckim. W tej dyskusji kobiety są bardziej niż mężczyźni krytyczni wobec zapożyczeń. Sam Harsdörffer zajmował dosyć umiarkowane stanowisko: uznawał za uzasadnione używanie wyrazów obcych tam, gdzie wypełniają one luki w słownictwie niemieckim i są zasymilowane pod względem pisowni i wymowy. Od Harsdörffera pochodzą takie zniemczenia jak: Aufzug (Akt), beobachten (observieren), Bleistift (Crayon), Brennpunkt (Focus), Briefwechsel (Korrespondenz), Durchmesser (Diameter), Fernglas (Teleskop), Irrgarten (Labirynth), Schwerpunkt (Centrum), Selbstmord (Suicidium), Wortspiel (Jeu de mots)[3].
Zobacz też
Przypisy
- 1 2 3 Georg Philipp Harsdörffer [online], www.literaturportal-bayern.de [dostęp 2023-12-23] (niem.).
- ↑ Harsdörffer Georg Philipp, [w:] Encyklopedia PWN [dostęp 2024-02-25] .
- 1 2 Ryszard Lipczuk: Walka z wyrazami obcymi w Niemczech – Historia i współczesność. Kraków: Universitas, 2014, s. 48 n.
Bibliografia
- William Jervis Jones: Sprachhelden und Sprachverderber. Dokumente zur Erforschung des Fremdwortpurisums im Deutschen (1478 – 1750). Berlin – New York.
- Ryszard Lipczuk: Walka z wyrazami obcymi w Niemczech – Historia i współczesność. Kraków: Universitas, 2014, s. 62–105. ISBN 97883-242-2332-9.
- ISNI: 0000000081634742
- VIAF: 90634351
- LCCN: n83035886
- GND: 118546139
- LIBRIS: mkz136p54zrbq9m
- BnF: 12150048n
- SUDOC: 029992303
- SBN: UFIV103887
- NKC: ola2008455801
- BNE: XX923972
- NTA: 074615556
- CiNii: DA02215755
- Open Library: OL861450A, OL7433160A
- PLWABN: 9810605634105606
- NUKAT: n2004095708
- J9U: 987007273957405171
- PTBNP: 1742183
- CANTIC: a1162162x
- RISM: people/20001597
- WorldCat: lccn-n83035886