kupić kota w worku (język polski)
- wymowa:
- IPA: [ˈkupʲiʨ̑ ˈkɔta ˈv‿ːɔrku], AS: [kupʹić kota •‿vorku], zjawiska fonetyczne: zmięk.• przyim. nie tw. syl.• gemin.
-
- znaczenia:
fraza czasownikowa
- (1.1) pot. kupić coś bez obejrzenia, bez sprawdzenia[1]
- odmiana:
- (1.1) zob. kupić, „kota w worku” nieodm.
- przykłady:
- składnia:
- kolokacje:
- synonimy:
- (1.1) gw. (Poznań) kupić kota w miechu[2]
- antonimy:
- hiperonimy:
- hiponimy:
- holonimy:
- meronimy:
- wyrazy pokrewne:
- związki frazeologiczne:
- etymologia:
- W średniowieczu ludzie kupowali w workach kocie skóry[3].
- uwagi:
- aspekt niedokonany: kupować kota w worku
- zobacz też: Indeks:Polski - Związki frazeologiczne
- tłumaczenia:
- angielski: (1.1) buy a pig in a poke
- białoruski: (1.1) купіць ката ў мяшку
- chorwacki: (1.1) kupiti mačka u vreći
- duński: (1.1) købe katten i sækken
- kaszubski: (1.1) kùpic kòta w miechu
- norweski (bokmål): (1.1) kjøpe katta i sekken
- norweski (nynorsk): (1.1) kjøpe katten i sekken
- rosyjski: (1.1) купить кота в мешке
- słoweński: (1.1) kupiti mačka v žaklju
- włoski: (1.1) comprare a scatola chiusa
- źródła:
- ↑ Słownik frazeologiczny PWN, red. Anna Kłosińska, Wydawnictwo Naukowe PWN, Warszawa 2005, ISBN 978-83-01-14481-4, s. 167.
- ↑ Antoni Danysz, Odrębności słownikarskie kulturalnego języka polskiego w Wielkopolsce w stosunku do kulturalnego języka w Galicyi, „Język Polski” nr 8–10, s. 249.
- ↑ Co właściwie znaczy powiedzenie: nie kupuj kota w worku?
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.