קושן אין תּחת (jidysz)
- transliteracja:
- YIVO: kushn in tokhes; polska: kuszn in toches
- wymowa:
- IPA: /ˈkʊʃn in ˈtɔxɛs/; IPA: [ˈkʊʃn̩ ɪn‿ˈtɔxəs]
- znaczenia:
fraza czasownikowa nieprzechodnia
- (1.1) wulg. (podlizywać się) całować w dupę, lizać po dupie, lizać dupę, włazić do dupy[1][2]
- (1.2) wulg. (najczęściej rozk.) pocałować w dupę, odpieprzyć się[1][2]
- odmiana:
- (1.1-2) zob. קושן
- przykłady:
- (1.2) קוש מיר אין תּחת! → Pocałuj mnie w dupę!, Odpieprz się ode mnie!
- składnia:
- (1.1) C. + קושן אין תּחת → całować w dupę / lizać po dupie + B. (kogoś), lizać dupę / włazić do dupy + C. (komuś)
- (1.2) C. + קושן אין תּחת → pocałować w dupę + B. (kogoś), odpieprzyć się od + D. (kogoś)
- kolokacje:
- synonimy:
- antonimy:
- hiperonimy:
- hiponimy:
- holonimy:
- meronimy:
- wyrazy pokrewne:
- związki frazeologiczne:
- etymologia:
- dosł. → całować w dupę
- uwagi:
- źródła:
- 1 2 Hasło „תּחת” w: Yitskhok Niborski, Bernard Vaisbrot, Dictionnaire yiddish-français, Bibliothèque Medem, Paryż 2002, ISBN 2951137273, s. 629.
- 1 2 Hasło „toxes” w: Аляксандар Астравух, Ідыш-беларускі слоўнік, Медисонт, Mińsk 2008, ISBN 978-985-6530-86-2, s. 803.
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.