thane
English
Etymology
From Middle English theyn, thein, þein, from Old English þæġn, þeġen, þegn, from Proto-West Germanic *þegn (“man, warrior”), from Proto-Germanic *þegnaz (“man, warrior”), from Proto-Indo-European *teḱ- (“to give birth”); akin to Dutch degen, German Degen, Old Norse þegn and Ancient Greek τέκνον (téknon, “child”).
Pronunciation
- IPA(key): /θeɪn/
Audio (Southern England) (file) - Rhymes: -eɪn
Noun
thane (plural thanes)
- (historical) A rank of nobility in pre-Norman England, roughly equivalent to baron.[1]
- 1845, Johann Martin Lappenberg, translated by Benjamin Thorpe, A History of England under the Anglo-Saxon Kings, published 2004, page 317:
- The Anglo-Saxon thanes were in all respects the predecessors of the Norman barons.
The title of thane seems to have supplanted that of gesith, which appears only in the earner Anglo-Saxon laws, a denomination that may originally have designated the attendants or companions of the king, and whose wergild being triple that of the simple freeman, were, therefore, denominated not only gesithcund men, but six-hynde men.
- 1910, Robert A. Thompson, The People's History of England, New York: Walter Scott Publishing:
- The little island of Iona became the refuge of the sons and some thanes of Athelfrith, banished by Edwin.
- 2000, Wulfstan, Robert Boenig (editor and translator), Sermo Lupi ad Anglos, Anglo-Saxon Spirituality: Selected Writings, page 144,
- Although some serfs escape from their lord and turn away from Christendom to the Vikings and after this it happens that the clash of swords becomes common to thane and serf, if the serf utterly kills the thane, he lies unpaid by all of the serf's kin.
Translations
References
- "thane", entry in 1852, Putnam's Home Cyclopedia: Hand-Book of Literature and the Fine Arts, p594 — The thanes in England were formerly persons of some dignity; there were two orders, the king's thanes, who attended the kings in their courts and held lands immediately of them, and the ordinary thanes, who were lords of manors and who had particular jurisdiction within their limits. […] After the [Norman] Conquest, this title was disused, and baron took its place.
Spanish
Usage notes
According to Royal Spanish Academy (RAE) prescriptions, unadapted foreign words should be written in italics in a text printed in roman type, and vice versa, and in quotation marks in a manuscript text or when italics are not available. In practice, this RAE prescription is not always followed.
This article is issued from Wiktionary. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.